Регламент (ЕО) № 280/2009 на Комисията от 6 април 2009 година за изменение на приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела

Publication reference
No longer in force , Date of end of validity 09/01/2015 ; Repealed by 32012R1215
ОВ L 093, 07.04.2009 г., стр. 13-19 (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV)

специално хърватско издание: глава 19 том 010 стр. 150 - 156

Languages, formats and link to OJ
Bibliographic notice

Document number

  • ELI Identifier: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/280/oj

  • Celex-Nr.: 32009R0280

Dates

  • Date of document: 06/04/2009

  • Date of effect: 08/04/2009 ; влизане в сила дата на публикуване +1 виж член 2

  • Date of end of validity: 09/01/2015 ; отменен от 32012R1215

Miscellaneous information

  • Author: Европейска комисия

  • Form: Регламент

  • Additional Info: отнася се за ЕИП

Relationship between documents

Document text

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) , и по-специално член 74 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изброени правилата за национална компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2 от същия регламент. Приложение II съдържа списък на съдилищата и компетентните органи на държавите-членки, които могат да разглеждат молбите за декларация за изпълняемост. В приложение III са изброени съдилищата, пред които могат да се подават жалбите срещу решения относно декларации за изпълняемост, а в приложение IV — процедурите за касационно обжалване на такива решения.

(2)

Приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изменяни многократно, последно с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (2) , с цел в тях да се включат правилата за национална компетентност, списъците на съдилищата и компетентните органи, както и процедурите по обжалване, приложими в България и Румъния.

(3)

Държавите-членки уведомиха Комисията за допълнителни изменения на списъците в приложения I, II, III и IV. Ето защо е уместно да се публикуват консолидирани версии на списъците в тези приложения.

(4)

В съответствие с член 3 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (3) Дания не следва да участва в приемането на изменения на Регламент Брюксел I и тези изменения не следва да са обвързващи или приложими за Дания.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 44/2001 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения от I до IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 се заменят със съответните приложения към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.

Съставено в Брюксел на 6 април 2009 година.

За Комисията

Jacques BARROT

Заместник-председател

(1) ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1 .

(2) ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1 .

(3) ОВ L 299, 16.11.2005 г., стр. 62 .

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Правила за компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2

в Белгия: членове 5—14 от Закона от 16 юли 2004 г. за международното частно право,

в България: член 4, алинея 1, точка 2 от Кодекса на международното частно право,

в Чешката република: член 86 от Закон № 99/1963 Coll., Граждански процесуален кодекс ( občanský soudní řád ), с измененията,

в Германия: член 23 от Гражданския процесуален кодекс ( Zivilprozeßordnung ),

в Естония: член 86 от Гражданския процесуален кодекс ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ),

в Гърция: член 40 от Гражданския процесуален кодекс ( Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας ),

във Франция: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ),

в Ирландия: правилата, които позволяват компетентността да се основава на факта, че документът, с който се образува производството, е връчен на ответника по време на негово временно пребиваване в Ирландия,

в Италия: членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г.,

в Кипър: раздел 21, параграф 2 от Закон за съдилищата № 14 от 1960 г., с измененията,

в Латвия: раздел 27 и параграфи 3, 5, 6 и 9 от раздел 28 от Гражданския процесуален закон ( Civilprocesa likums ),

в Литва: член 31 от Гражданския процесуален кодекс ( Civilinio proceso kodeksas ),

в Люксембург: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ),

в Унгария: член 57 от Наредба № 13 от 1979 г. за международното частно право ( a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet ),

в Малта: членове 742, 743 и 744 от Гражданския процесуален и функционален кодекс — глава 12 ( Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili Kap . 12) и член 549 от Търговския кодекс — глава 13 ( Kodiċi tal-kummerċ Kap . 13),

в Австрия: член 99 от Закона за компетентността на съдилищата ( Jurisdiktionsnorm ),

в Полша: членове 1103 и 1110 от Гражданския процесуален кодекс ( Kodeks postępowania cywilnego ), доколкото те определят компетентност на основание на местоживеене на ответника в Полша, собственост на ответника върху имущество, намиращо се в Полша, или правото му да има вещни права в Полша, факта, че предметът на спора се намира в Полша, и факта, че една от страните е полски гражданин,

в Португалия: членове 65 и 65А от Гражданския процесуален кодекс ( Código de Processo Civil ) и член 11 от Трудовия процесуален кодекс ( Código de Processo de Trabalho ),

в Румъния: членове 148—157 от Закон № 105/1992 относно отношенията по международното частно право,

в Словения: член 48, параграф 2 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 47, параграф 2 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ) и член 58 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 59 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ),

в Словакия: членове 37—37д от Закон № 97/1963 относно международното частно право и процедурния правилник, свързан с него,

във Финландия: глава 10, раздел 1, първа алинея, второ, трето и четвърто изречение от Кодекса на съдопроизводството ( oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken ),

в Швеция: глава 10, раздел 3, първа алинея, първо изречение от Кодекса на съдопроизводството ( rättegångsbalken ),

в Обединеното кралство: правилата, които позволяват компетентността да се основава на:

а)

факта, че документът, с който се образува производството, е връчен на ответника по време на неговото временно пребиваване в Обединеното кралство; или

б)

наличието в границите на Обединеното кралство на имущество, принадлежащо на ответника; или

в)

конфискация от страна на ищеца на имущество, разположено в Обединеното кралство.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Съдилищата или компетентните органи, пред които може да се подаде молбата, посочена в член 39, са следните:

в Белгия: „ tribunal de première instance “ или „ rechtbank van eerste aanleg “, или „ erstinstanzliches Gericht “,

в България: „ окръжният съд “,

в Чешката република: „ okresní soud “ или „ soudní exekutor “,

в Германия:

а)

съдията — председател на камара на „ Landgericht “,

б)

нотариус в рамките на процедура за декларация за изпълняемост на автентичен акт,

в Естония: „ maakohus “ (областен съд),

в Гърция: „ Μονομελές Πρωτοδικείο “,

в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “,

във Франция:

а)

greffier en chef du tribunal de grande instance “;

б)

président de la chambre départementale des notaires “ в случай на молба за декларация за изпълняемост на нотариален автентичен акт,

в Ирландия: „ High Court “,

в Италия: „ corte d’appello “,

в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “ или „ Οικογενειακό Δικαστήριο “ в случай на решение за издръжка,

в Латвия: „ rajona (pilsētas) tiesa “,

в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “,

в Люксембург: съдията — председател на „ tribunal d’arrondissement “,

в Унгария: „ megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság “, а в Будапеща: „ Budai Központi Kerületi Bíróság “,

в Малта: „ Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili “ или „ Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha “, или в случай на решение за издръжка „ eġistratur tal-Qorti “ при препращане от „ Ministru responsabbli għall-Ġustizzja “,

в Нидерландия: „ voorzieningenrechter van de rechtbank “,

в Австрия: „ Bezirksgericht “,

в Полша: „ sąd okręgowy “,

в Португалия: „ Tribunal de Comarca “,

в Румъния: „ Tribunal “,

в Словения: „ okrožno sodišče “,

в Словакия: „ okresný súd “,

във Финландия: „ käräjäoikeus/tingsrätt “,

в Швеция: „ Svea hovrätt “,

в Обединеното кралство:

а)

в Англия и Уелс: „ High Court of Justice “ или в случай на решение за издръжка „ Magistrates’ Court “ при препращане от държавния секретар;

б)

в Шотландия: „ Court of Session “ или в случай на решение за издръжка „ Sheriff Court “ при препращане от държавния секретар;

в)

в Северна Ирландия: „ High Court of Justice “ или в случай на решение за издръжка „ Magistrates’ Court “ при препращане от държавния секретар;

г)

в Гибралтар: „ Supreme Court of Gibraltar “ или в случай на решение за издръжка „ Magistrates’ Court “ при препращане от главния прокурор на Гибралтар.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Съдилищата, пред които могат да се подават жалбите, посочени в член 43, параграф 2, са следните:

в Белгия:

а)

що се отнася до жалба на ответника, „ tribunal de première instance “ или „ rechtbank van eerste aanleg “, или „ erstinstanzliche Gericht “,

б)

що се отнася до жалба на ищеца, „ Cour d’appel “ или „ hof van beroep “,

в България: „ Апелативен съд — София “,

в Чешката република: апелативният съд чрез окръжния съд,

в Германия: „ Oberlandesgericht “,

в Естония: „ ringkonnakohus “,

в Гърция: „ Εφετείο “,

в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “, който е постановил обжалваното решение, за да се произнесе „ Audiencia Provincial “ по обжалването,

във Франция:

а)

cour d’appel “ по решения за одобряване на молбата;

б)

съдията — председател на „ tribunal de grande instance “, по решения за отхвърляне на молбата,

в Ирландия: „ High Court “,

в Исландия: „ heradsdomur “,

в Италия: „ corte d’appello “,

в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “ или „ Οικογενειακό Δικαστήριο “ в случай на решение за издръжка,

в Латвия: „ Apgabaltiesa “ чрез „ rajona (pilsētas) tiesa “,

в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “,

в Люксембург: „ Cour supérieure de justice “ в качеството си на съд за граждански жалби,

в Унгария: районният съд, разположен в седалището на областния съд (в Будапеща: Централен окръжен съд на Буда); решението по жалбата се постановява от областния съд (в Будапеща: Столичен съд),

в Малта: „ Qorti ta’ l-Appell “ в съответствие с процедурата за жалби, предвидена в Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12 , или в случай на решение за издръжка от „ ċitazzjoni “ пред „ Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’ “,

в Нидерландия:

а)

за ответника: „ arrondissementsrechtbank “;

б)

за ищеца: „ gerechtshof “,

в Австрия: „ Landesgericht “ чрез „Bezirksgericht“,

в Полша: „ sąd apelacyjny “ чрез „ sąd okręgowy “,

в Португалия: компетентният съд е „ Tribunal da Relação “. По силата на действащото национално законодателство жалбите се подават под формата на иск, предявен пред съда, който е постановил обжалваното решение,

в Румъния: „ Curte de Apel “,

в Словения: „ okrožno sodišče “,

в Словакия: апелативният съд чрез окръжния съд, чието решение се обжалва,

във Финландия: „ hovioikeus/hovrätt “,

в Швеция: „ Svea hovrätt “,

Обединеното кралство:

а)

в Англия и Уелс: „ High Court of Justice “ или „ Magistrates’ Court “ в случай на решение за издръжка;

б)

в Шотландия: „ Court of Session “ или „ Sheriff Court “ в случай на решение за издръжка;

в)

в Северна Ирландия: „ High Court of Justice “ или „ Magistrates’ Court “ в случай на решение за издръжка;

г)

в Гибралтар: „ Supreme Court of Gibraltar “ или „ Magistrates’ Court “ в случай на решение за издръжка.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Жалбите, които могат да се подават съгласно член 44, са следните:

в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия: касационна жалба,

в България: „ обжалване пред Върховния касационен съд “,

в Чешката република: „ dovolání “ и „ žaloba pro zmatečnost “,

в Германия: „ Rechtsbeschwerde “,

в Естония: „ kassatsioonikaebus “,

в Ирландия: жалба поради нарушение на закона пред „ Supreme Court “,

в Исландия: жалба пред „ Hæstiréttur “,

в Кипър: жалба пред „ Supreme Court “,

в Латвия: жалба пред „ Augstākās tiesas Senāts “ чрез „ Apgabaltiesa “,

в Литва: жалба пред „ Lietuvos Aukščiausiasis Teismas “,

в Унгария: „ felülvizsgálati kérelem “,

в Малта: не е възможно обжалване пред друг съд; в случай на решение за издръжка — „ Qorti ta’ l-Appell “ в съответствие с процедурата за жалби, предвидена в „ kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12 “,

в Австрия: „ Revisionsrekurs “,

в Полша: „ skarga kasacyjna “,

в Португалия: жалба поради нарушение на закона,

в Румъния: „ contestatie in anulare “ или „ revizuire “,

в Словения: жалба пред „ Vrhovno sodišče Republike Slovenije “,

в Словакия: „ dovolanie “,

във Финландия: жалба пред „ korkein oikeus/högsta domstolen “,

в Швеция: жалба пред „ Högsta domstolen “,

в Обединеното кралство: единствена жалба поради нарушение на закона.


Source