The Court established that Article 23(2) of the Brussels I Regulation must thus be interpreted as meaning that the method of accepting the general terms and conditions of a contract for sale by ‘click-wrapping’, such as that at issue in the main proceedings, concluded by electronic means, which contains an agreement conferring jurisdiction, constitutes a communication by electronic means which provides a durable record of the agreement, within the meaning of that provision, where that method makes it possible to print and save the text of those terms and conditions before the conclusion of the contract.
The applicant in the main proceedings, a car dealer established in Cologne (Germany), purchased from the website of the defendant in the main proceedings, whose registered office is in Amberg (Germany), an electric car for a very good price. However, the sale was cancelled by the seller on account of damage allegedly sustained by that vehicle which was noted during preparations for its transport to the purchaser.
The applicant brought an action before the German courts, claiming that his contracting partner was the defendant in the main proceedings, established in Germany, and not its parent company, established in Belgium and, therefore, that the referring court has jurisdiction to deal with the case concerned. In contrast, the defendant claimed that only Belgian courts held jurisdiction, on the basis of the choice-of-court agreement contained in Article 7 of the general terms and conditions for internet sales transactions, accessible on its website.
The applicant took the view that the agreement conferring jurisdiction in Article 7 was validly incorporated into the sale agreement, as it is not in writing in accordance with the requirements in Article 23(1)(a) of the Brussels I Regulation. In particular, he complaints that the webpage containing the general terms and conditions does not open automatically upon registration and upon every individual sale. Instead, a box with the indication ‘click here to open the conditions of delivery and payment in a new window’ must be clicked on (known as ‘click wrapping’). The requirements of Article 23(2) of the Brussels I Regulation are met only if the window containing those general conditions opens automatically. Moreover, the agreement conferring jurisdiction is also invalid because it is arbitrary and unexpected.
The referring court wishes to know whether ‘click-wrapping’, by which a purchaser agrees to the general terms and conditions of sale on a website by clicking on a hyperlink which opens a window, meets the requirements of Article 23(2) of the Brussels I Regulation, and if, in particular, such 'click-wrapping' method constitutes a communication by electronic means capable of providing a durable record of that agreement, within the meaning of that provision.
The Court establishes that in the case in the main proceedings, it is not disputed that click-wrapping makes printing and saving the text of the general terms and conditions in question possible before the conclusion of the contract. Therefore, the fact that the webpage containing that information does not open automatically on registration on the website and during each purchase cannot call into question the validity of the agreement conferring jurisdiction.
Дело C‑322/14
Jaouad El Majdoub
срещу
CarsOnTheWeb.Deutschland GmbH
(Преюдициално запитване, отправено от Landgericht Krefeld)
„Съдебно сътрудничество по граждански дела — Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Член 23 — Споразумение за предоставяне на компетентност — Изисквания за форма — Общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на споразумението — Понятие — Общи търговски условия, които могат да бъдат прочетени и разпечатани, след като бъдат отворени в нов прозорец чрез електронна препратка — Техника на т.нар. „съгласие чрез кликване“
Резюме — Решение на Съда (трети състав) от 21 май 2015 г.
Съдебно сътрудничество по граждански дела — Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела — Регламент № 44/2001 — Пророгация на компетентност — Споразумение за предоставяне на компетентност — Общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на такова споразумение — Понятие — „Съгласие чрез кликване“ с общите условия на договор за покупко-продажба, които съдържат споразумение за предоставяне на компетентност — Включване — Условие — Възможност за запаметяване и разпечатване на тези общи условия преди сключването на договора
(член 23, параграф 2 от Регламент № 44/2001 на Съвета)
Член 23, параграф 2 от Регламент № 44/2001 относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“ с общите условия на сключен между търговци по електронен път договор за покупко-продажба, които съдържат споразумение за предоставяне на компетентност, представлява общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на това споразумение, по смисъла на тази разпоредба, когато прави възможно запаметяването и разпечатването на текста на общите условия преди сключването на договора.
В това отношение при граматическо тълкуване на член 23, параграф 2 се вижда, че тази разпоредба изисква да е „възможно“ да се осигури траен запис на споразумението за предоставяне на компетентност, без значение дали купувачът действително е записал трайно текста на общите условия, преди да направи отметка в съответната кутийка, че е съгласен с тези условия, или пък след това. При това положение обстоятелството, че интернет страницата, съдържаща тези условия, не се отваря автоматично при регистрацията в уебсайта и при конкретната покупка, не поставя под съмнение действителността на споразумението за предоставяне на компетентност.
(вж. точки 33, 39 и 40 и диспозитива)
Document metadata
- Jurisdiction: European Union
- Court: Court of Justice
- Date of document: 21/05/2015
- Document number: 62014cj0322
- Document type: Judgment
- ECLI identifier: ECLI:EU:C:2015:334
- Nationality of the parties: German
- Domicile of the parties: Germany (Applicant), Germany (Defendant)
- Residence in MS of forum: Yes
- Choice of court: Yes
- Choice of law: No
Classifications
-
EuroVoc thesaurus
References
-
EU core provisions
-
EU case law
Document number
-
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2015:334
-
Celex-Nr.: 62014CJ0322
Authentic language
-
Authentic language: немски
Dates
-
Date of document: 21/05/2015
-
Date lodged: 04/07/2014
Classifications
-
Subject matter
-
Directory of EU case law
Miscellaneous information
-
Author: Съд
-
Country or organisation from which the decision originates: Гepмaния
-
Form: Съдебно решение
Procedure
-
Type of procedure: Иск за преюдициално заключение
-
Judge-Rapportuer: Toader
-
Advocate General: Szpunar
-
Observations: EUMS, EUINST, Гepмaния, Швейцария, Европейска комисия
-
National court:
- *A9* Landgericht Krefeld, Beschluss vom 05/06/2014
- *P1* Landgericht Krefeld, Beschluss vom 14/08/2015
Legal doctrine
7. Maseda Rodríguez, Javier: Sentencia del Tribunal de Justicia de 21 de mayo de 2015, asunto C-322/14, Jaouad El Majdoub vs. CarsOnTheWeb.Deutschland GmbH., Revista española de Derecho Internacional 2015 n°67 p. 193-195 (ES)
8. Unseld, Florian: Der EuGH stellt klare Anforderungen an den beim 'click wrapping' für Gerichtsstandsvereinbarungen einzuhaltenden Prozess, Betriebs-Berater 2015 p.2832 (DE)
10. Strikwerda, L.: Nederlandse jurisprudentie ; Uitspraken in burgerlijke en strafzaken 2016 nº 8 p.843-844 (NL)
6. Carrizo Aguado, David ; Álvarez Rodrígueez, Aurelia: Determinación de la competencia judcial internacional en aquellos contratos con condiciones generales celebrados vía on line: análisis de la validez formal del pacto de sumisión expresa materializado con un "clic" en página WEB, Revista Aranzadi Unión Europea 2015 nº7 p.73-88 (ES)
3. Farmer, Steven: Online retailers doing business in Europe learn a key tip to avoid the pitfall of having to unwittingly litigate before courts in unfamiliar jurisdictions when things go wrong, Computer and Telecommunications Law Review 2015 p.173-174 (EN)
12. Penasa, Luca: Corte di giustizia : decisioni in materia di giurisdizione, Il Corriere giuridico 2016 p.5-6 (IT)
5. Chiarloni, Sergio: Requisiti di forma di clausole attributive di competenza concluse online, Giurisprudenza italiana 2015 p.2099-2101 (IT)
2. Wittwer, Alexander ; Arslan, Halil: Gültigkeit von Gerichtsstandsvereinbarungen nach Art. 25 Abs. 2 EUGVVO durch "click wrapping", European Law Reporter 2015 p.74-77 (EN)
1. Aquilina, Nicholas ; Schmid, Tanja: Einbeziehung von Gerichtsstandvereinbarung durch „click wrapping“, Ecolex 2015 p.728 (DE)
9. Nourissat, Cyril: Acceptation d'une clause attributive de juridiction dématérialisée : de l'effet du « clic »..., Procédures 2015 nº 7 p.18-19 (FR)
11. Dickinson, Andrew ; Ungerer, Johannes: “CLICK WRAPPING” CHOICE OF COURT AGREEMENTS IN THE BRUSSELS I REGIME, Lloyd's Maritime and Commercial Law Quarterly 2016 p.15-19 (EN)
4. Idot, Laurence: Transmission par voie électronique d'une clause attributive de juridiction, Europe 2015 Juillet Comm. nº 7 p.36 (FR)
Relationship between documents
- Treaty: Договор за функционирането на Европейския Съюз (2008 г.)
-
Case affecting:
Affects Legal instrument Provision тълкува 32001R0044 A23P2 -
Instruments cited:
Legal instrument Provision Paragraph in document 41968A0927(01) A17 N 32 41968A0927(01) N 27 41968A0927(01) A17L1 N 3 28 - 30 31997L0007 A05P1 N 37 38 32001R0044 C11 N 5 26 32001R0044 A03P1 N 8 32001R0044 N 27 32001R0044 C19 N 6 32001R0044 A23P2 N 1 9 14 15 17 19 20 22 - 24 32 35 38 40 32001R0044 C12 N 5 32001R0044 A02 N 25 32001R0044 A07 N 25 32001R0044 A23P1 N 9 24 26 28 30 32001R0044 C2 N 4 32001R0044 A23P1LA N 14 32001R0044 A05 N 25 32001R0044 A23 N 25 32001R0044 A06 N 25 32001R0044 A02P1 N 7
РЕШЕНИЕ НА СЪДА (трети състав)
21 май 2015 година (*1)
„Съдебно сътрудничество по граждански дела — Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Член 23 — Споразумение за предоставяне на компетентност — Изисквания за форма — Общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на споразумението — Понятие — Общи търговски условия, които могат да бъдат прочетени и разпечатани, след като бъдат отворени в нов прозорец чрез електронна препратка — Техника на т.нар. „съгласие чрез кликване“
По дело C‑322/14
срещу
СЪДЪТ (трети състав),
състоящ се от: M. Ilešič, председател на състава, A. Ó Caoimh, C. Toader (докладчик), E. Jarašiūnas и C. G. Fernlund, съдии,
генерален адвокат: M. Szpunar,
секретар: A. Calot Escobar,
предвид изложеното в писмената фаза на производството,
като има предвид становищата, представени:
|
— |
за германското правителство, от T. Henze и J. Kemper, в качеството на представители, |
|
— |
за Европейската комисия, от A.‑M. Rouchaud-Joët и W. Bogensberger, в качеството на представители, |
|
— |
за швейцарското правителство, от M. Jametti, в качеството на представител, |
предвид решението, взето след изслушване на генералния адвокат, делото да бъде разгледано без представяне на заключение,
постанови настоящото
|
1 |
Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74, наричан по-нататък „Регламент Брюксел I“). |
|
2 |
Запитването е отправено в рамките на спор между г‑н El Majdoub, търговец на автомобили, и CarsOnTheWeb.Deutschland GmbH по повод на закупения от ищеца в главното производство автомобил чрез уебсайта на това дружество. |
|
3 |
Член 17, първа алинея от Конвенцията относно компетентността и изпълнението на съдебните решения по граждански и търговски дела, подписана в Брюксел на 27 септември 1968 г. (ОВ L 299, 1972 г., стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 10, стр. 3), изменена с последващите конвенции за присъединяването към нея на новите държави членки (наричана по-нататък „Брюкселската конвенция“), гласи: „Ако една или повече от страните имат местоживеене в договаряща държава и се споразумеят, че съд на договаряща държава или съдилищата на такава държава са компетентни да уредят всеки спор, който е възникнал или може да възникне във връзка с конкретно правоотношение, този съд или съдилища имат изключителна компетентност. Споразумението за избор на съд се сключва:
|
|
4 |
Съгласно съображение 2 от Регламент Брюксел I същият има за цел да уеднакви правилата във връзка със споровете за подсъдност при граждански и търговски дела и да опрости формалностите с оглед на бързото и опростено признаване и изпълнение на съдебните решения на държавите членки, обвързани по този регламент. |
|
5 |
Съображения 11 и 12 от този регламент, които показват отношението между отделните правила за компетентност и тяхната цел, гласят следното:
|
|
6 |
В съображение 19 от споменатия регламент се посочва, че е нужно да се гарантира приемственост между него и Брюкселската конвенция. |
|
7 |
В член 2, параграф 1 от Регламент Брюксел I е закрепен принципът, че исковете срещу лицата, които имат местоживеене в държава членка, независимо от гражданството на тези лица, се предявяват пред съдилищата на тази държава членка. |
|
8 |
Член 3, параграф 1 от този регламент е част от глава II от същия и предвижда: „Срещу лица, които имат местоживеене в държава членка, могат да бъдат предявявани искове в съдилищата на друга държава членка само при съблюдаване на правилата, установени в раздели 2—7 от настоящата глава“. |
|
9 |
Посочената глава II съдържа раздел 7, озаглавен „Пророгация на компетентност“. Член 23, намиращ се в този раздел, предвижда в параграфи 1 и 2: „1. Ако страните, една или повече от които имат местоживеене в държава членка, са се договорили, че съд или съдилищата на държава членка са компетентни за разрешаване на всякакви спорове, които са възникнали или които могат да възникнат във връзка с определено правоотношение, този съд или тези съдилища имат компетентност. Тази компетентност е изключителна, освен ако страните са уговорили друго. Споразумението за предоставяне на компетентност се сключва:
2. Всяко общуване по електронен път, което осигурява траен запис на споразумението, е равностойно на „писмена форма“. |
|
10 |
Ищецът в главното производство, установен в Кьолн (Германия) търговец на автомобили, купува на уебсайта на ответника в главното производство, който има седалище в Амберг (Германия), електромобил на много изгодна цена. Покупката обаче е анулирана от страна на продавача, тъй като била установена повреда на превозното средство при подготовката му за транспортиране до купувача. |
|
11 |
Като смята, че това е само претекст, за да се анулира тази покупка, която била неизгодна за продавача поради ниската покупна цена, ищецът в главното производство предявява иск пред Landgericht Krefeld [областен съд, Крефелд]. Той иска от съда да задължи продавача да прехвърли собствеността върху посоченото превозно средство. |
|
12 |
Ищецът в главното производство твърди, че негов съдоговорител е ответникът в главното производство, установен в Германия, а не дружеството майка на същия, установено в Белгия, и че следователно компетентна да разгледа делото е запитващата юрисдикция. |
|
13 |
Обратно, ответникът в главното производство поддържа, че в случая германските съдилища не са компетентни. Член 7 от общите търговски условия за сделки по интернет, достъпни на уебсайта на това дружество, съдържали споразумение, предоставящо компетентност на съд в Льовен (Белгия). Освен това той изтъква, че няма качеството на съдоговорител на ищеца в главното производство, тъй като такова качество има неговото дружество майка. Ищецът в главното производство не можел да не знае това, тъй като, от една страна, поискал от белгийското дружество майка да издаде фактура без данък върху добавената стойност и такава му е била издадена с данните на това дружество и от друга страна, платил цената на въпросния автомобил по белгийска сметка. |
|
14 |
Без да оспорва този начин на плащане, ищецът в главното производство все пак смята, че включването на предвиденото в този член 7 споразумение за предоставяне на компетентност в договора за покупко-продажба не било действително, защото не била спазена писмената форма, изисквана от член 23, параграф 1, буква а) от Регламент Брюксел I. Той поддържа, че интернет страница на ответника в главното производство, съдържаща общите му търговски условия, не се отваря автоматично при регистрирането и при конкретните продажби. Напротив, трябвало да кликне с мишката върху едно поле, до което имало отбелязване „Натиснете тук, за да отворите в нов прозорец общите условия за доставка и плащане“ (т.нар „съгласие чрез кликване“, „click-wrapping“). Изискванията на член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I обаче се смятали за изпълнени само ако прозорецът с тези общи условия се отваря автоматично. Освен това споразумението за предоставяне на компетентност било недействително и защото било неочаквано и произволно. |
|
15 |
Запитващата юрисдикция иска да знае дали техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“, при която купувачът получава достъп до намиращите се на уебсайта общи търговски условия, като кликва върху отваряща прозорец хипервръзка, отговаря на изискванията по член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I. Доколкото тези условия могат да бъдат запаметени и разпечатани отделно, тази юрисдикция се пита дали подобна техника може да се счита за общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на договора за покупко-продажба, и следователно за равностойна на писмена форма по смисъла на тази разпоредба. Всъщност, ако това е така, споразумението, предоставящо компетентност на белгийски съд, би било действително и Landgericht Krefeld не би бил компетентен да разгледа спора. |
|
16 |
Освен това тази юрисдикция смята, че съдоговорител на ищеца в главното производство е установеното в Германия дружество, а не белгийското дружество майка на същото. Затова счита, че без споразумение за предоставяне на компетентност искът за прехвърляне на собственост, с който е сезирана, трябва да бъде разгледан в Германия. Същевременно този ищец не можел да смята споразумението за неочаквано, тъй като е бил наясно с международния елемент на извършената от него покупка и е поискал да бъде издадена международна фактура, съдържаща данните на посоченото дружество майка. |
|
17 |
Запитващата юрисдикция счита, че член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I не изисква споразумението за предоставяне на компетентност действително да е било запаметено или разпечатано от някой от съдоговорителите. Според нея единственото условие, което поставя тази разпоредба, е да е „възможно“ да се осигури траен запис на това споразумение. В този смисъл общуването по електронен път трябвало да осигури подобен траен запис, за да е в съответствие с изискванията по този член 23, параграф 2. |
|
18 |
Запитващата юрисдикция е на мнение, че техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“, предмет на висящия пред нея спор, дава възможност както да се разпечатат, така и да се запаметят общите условия, съдържащи споразумението за предоставяне на компетентност, доколкото текстът на тези общи условия се отваря в отделна страница след „кликване“ и може да бъде разпечатан или запаметен от съдоговорителите. В това отношение било без значение дали прозорецът, съдържащ посочените условия, се отваря, или не автоматично. |
|
19 |
При тези обстоятелства Landgericht Krefeld решава да спре производството и да постави на Съда следния преюдициален въпрос: „Отговаря ли техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“ („click-wrapping“) на изискванията при общуването по електронен път по смисъла на член 23, параграф 2 от Регламент [Брюксел I]?“. |
|
20 |
С преюдициалния си въпрос запитващата юрисдикция по същество пита дали член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I трябва да се тълкува в смисъл, че техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“ с общите условия на сключен по електронен път договор за покупко-продажба като този по главното производство, които съдържат споразумение за предоставяне на компетентност, представлява общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на това споразумение, по смисъла на тази разпоредба. |
|
21 |
Видно от акта за преюдициално запитване, основното сред обстоятелствата в случая по главното производство е това, че преди да извърши покупката, евентуалният купувач трябва изрично да се съгласи, чрез отметка в съответната кутийка, с общите търговски условия на продавача. Това действие обаче не води автоматично до отварянето на документа, съдържащ общите условия на продавача, а е нужно допълнително кликване върху предвидена за целта хипервръзка. |
|
22 |
В случая по главното производство е безспорно, че въпросните общи условия съдържат споразумение, което за спорове като този по главното производство предоставя компетентност на съд в Льовен. Ищецът в главното производство обаче е на мнение, че техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“ с общите условия не отговаря на изискванията по член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I, доколкото прозорецът, съдържащ тези условия, не се отваря автоматично при регистрирането в уебсайта, нито при конкретната сделка. Ето защо това споразумение за предоставяне на компетентност не би могло да му бъде противопоставено. |
|
23 |
Поради това следва да се прецени дали при подобни обстоятелства действителността на клауза за предоставяне на компетентност, съдържаща се в сключен по електронен път договор по смисъла на член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I, може да бъде поставена под съмнение, когато се използва техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“. |
|
24 |
В това отношение като начало следва да се припомни, че съгласно текста на член 23, параграф 1 от Регламент Брюксел I компетентността на съд или съдилища на държава членка, уговорена от съдоговорителите в споразумение за предоставяне на компетентност, е по правило изключителна. За да бъде действително, това споразумение трябва да е сключено или писмено, или устно и потвърдено с писмени доказателства, или пък във форма, съобразена с практиките, които страните са установили помежду си, а в международната търговия — с обичая, който страните познават или е трябвало да познават. Съгласно параграф 2 на този член „всяко общуване по електронен път, което осигурява траен запис на споразумението, е равностойно на „писмена форма“. |
|
25 |
Следва да се отбележи, че определените в разпоредбите на член 23 от Регламент Брюксел I условия трябва да се тълкуват стеснително, доколкото тези разпоредби изключват както компетентността на съда по местоживеенето на ответника, произтичаща от провъзгласения в член 2 общ принцип, така и специалната компетентност по членове 5—7 (вж. по аналогия решение MSG, C‑106/95, EU:C:1997:70, т. 14 и цитираната съдебна практика). |
|
26 |
На първо място, член 23, параграф 1 от Регламент Брюксел I ясно посочва, че неговото приложно поле се ограничава до случаите, в които страните „са се договорили“ за компетентния съд. Видно от съображение 11 от този регламент, именно това съвпадение на волите между страните оправдава даденото предимство, в името на принципа на автономия на волята, на избора на съд, различен от този, който евентуално би бил компетентен по силата на посочения регламент (решение Refcomp, C‑543/10, EU:C:2013:62, т. 26). |
|
27 |
В това отношение следва да се припомни, че доколкото Регламент Брюксел I заменя в отношенията между държавите членки Брюкселската конвенция, даденото от Съда тълкуване на разпоредбите на посочената конвенция важи и за разпоредбите на този регламент, когато разпоредбите на тези актове могат да се квалифицират като еквивалентни (вж. по-конкретно решение Refcomp, C‑543/10, EU:C:2013:62, т. 18). |
|
28 |
Такъв е случаят, що се отнася до член 17, първа алинея от споменатата конвенция и член 23, параграф 1 от Регламент Брюксел I, текстът на които е почти идентичен (решение Refcomp, C‑543/10, EU:C:2013:62, т. 19). |
|
29 |
Съдът всъщност вече е приел във връзка с член 17, първа алинея от Брюкселската конвенция, че като обвързва действителността на клаузата за предоставяне на компетентност със съществуването на „споразумение“ между страните, тази разпоредба налага на сезирания съд задължението да прецени, на първо място, дали клаузата, от която черпи компетентността си, действително е била предмет на съгласие между страните, което трябва да е изразено ясно и точно, и че целта на изискванията за форма по посочения член е да се осигури, че действително е постигнато съгласие (вж. решение MSG, C‑106/95, EU:C:1997:70, т. 15 и цитираната съдебна практика). |
|
30 |
Следователно подобно на преследваната с член 17, първа алинея от Брюкселската конвенция цел, действително изразеното съгласие от страна на заинтересуваните страни е една от целите на член 23, параграф 1 от Регламент Брюксел I (вж. решение Refcomp, C‑543/10, EU:C:2013:62, т. 28 и цитираната съдебна практика). |
|
31 |
В случая, видно от акта за преюдициално запитване, купувачът в главното производство изрично се е съгласил с въпросните общи условия, като е направил отметка в съответната кутийка на уебсайта на продавача. |
|
32 |
На второ място, съгласно член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I, който е нова разпоредба спрямо член 17 от Брюкселската конвенция и е добавен, за да се отчете развитието на нови съобщителни технологии, действителността на споразумение за предоставяне на компетентност като това по главното производство може да зависи и от възможността му да бъде трайно записано. |
|
33 |
В това отношение при граматическо тълкуване на тази разпоредба се вижда, че тя изисква да е „възможно“ да се осигури траен запис на споразумението за предоставяне на компетентност, без значение дали купувачът действително е записал трайно текста на общите условия, преди да направи отметка в съответната кутийка, че е съгласен с тези условия, или пък след това. |
|
34 |
Освен това от обяснителния доклад на професор Pocar във връзка с Конвенцията относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Лугано на 30 октомври 2007 г. (ОВ C 319, 2009 г., стр. 1, т. 109), ясно личи, че за да се провери дали е спазено формалното изискване на тази разпоредба, „следва да се установи дали е възможно да се осигури траен запис на общуването по електронен път чрез разпечатването или съхраняването му върху лентов или дисков носител или по друг начин“ и че това е така „дори и когато този траен запис не е наличен“, поради което „следата не се изисква като условие за формалната действителност или съществуване на клаузата“. |
|
35 |
Този извод се потвърждава и при историческо и телеологическо тълкуване на член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I. Всъщност съгласно мотивите към предложението за регламент (ЕО) на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, представено от Комисията на 14 юли 1999 г. в Брюксел (COM(1999) 348 окончателен) целта на тази разпоредба е изискването за „писмено“ споразумение или за устно споразумение, потвърдено „писмено“, да не поставя под съмнение действителността на клауза за избор на съд, която не е уговорена в писмена форма, но чието съдържание е достъпно на екран. |
|
36 |
Следователно целта на тази разпоредба е да приравни някои форми на електронно общуване на писмената форма, за да се опрости сключването на договори по електронен път, тъй като съответната информация се предава и когато е достъпна на екран. За да дава електронното общуване същите гаранции, по-конкретно с оглед на доказването, достатъчно е да е „възможно“ информацията да бъде запаметена и разпечатана преди сключването на договора. |
|
37 |
Тълкувайки член 5, параграф 1 от Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 1997 година относно защитата на потребителя по отношение на договорите от разстояние (ОВ L 144, стр. 19; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 4, стр. 160), съгласно който потребителят трябва да „получи“ определена информация „писмено“ или „чрез друг[…] траен носител“, Съдът действително приема в точка 51 от решение Content Services (C‑49/11, EU:C:2012:419), че търговска практика, която се състои в предоставяне на информация само чрез хипервръзка на уебсайта, не изпълнява изискванията на посочената разпоредба, след като тази информация нито е „предоставена“ от съответното предприятие, нито е „получена“ от потребителя по смисъла на същата тази разпоредба и след като такъв уебсайт не може се смята за „траен носител“ по смисъла на посочения член 5, параграф 1. |
|
38 |
Все пак следва да се отбележи, че това тълкуване не може да бъде отнесено към член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I, тъй като както текстът на член 5, параграф 1 от Директива 97/7, който изрично изисква информацията да бъде предадена на потребителите чрез траен носител, така и целта на тази разпоредба, а именно защита на потребителите, се различават от тези на член 23, параграф 2. |
|
39 |
В главното производство не се оспорва, че техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“ прави възможно запаметяването и разпечатването на текста на въпросните общи условия преди сключването на договора. При това положение обстоятелството, че интернет страницата, съдържаща тези условия, не се отваря автоматично при регистрацията в уебсайта и при конкретната покупка, не поставя под съмнение действителността на споразумението за предоставяне на компетентност. |
|
40 |
Предвид изложените по-горе съображения на поставения въпрос следва да се отговори, че член 23, параграф 2 от Регламент Брюксел I трябва да се тълкува в смисъл, че техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“ с общите условия на сключен по електронен път договор за покупко-продажба като този по главното производство, които съдържат споразумение за предоставяне на компетентност, представлява общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на това споразумение, по смисъла на тази разпоредба, когато прави възможно запаметяването и разпечатването на текста на общите условия преди сключването на договора. |
|
41 |
С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване. |
|
По изложените съображения Съдът (трети състав) реши: |
| Член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че техниката на т.нар. „съгласие чрез кликване“ с общите условия на сключен по електронен път договор за покупко-продажба като този по главното производство, които съдържат споразумение за предоставяне на компетентност, представлява общуване по електронен път, осигуряващо траен запис на това споразумение, по смисъла на тази разпоредба, когато прави възможно запаметяването и разпечатването на текста на общите условия преди сключването на договора. |
|
Подписи |
Source
-
EUR-Lex
EUR-Lex is a legal portal maintained by the Publications Office with the aim to enhance public access to European Union law.
Except where otherwise stated, all intellectual property rights on EUR-Lex data belong to the European Union.
© European Union, http://eur-lex.europa.eu/, 1998-2015 Link to document text: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=CELEX:62014CJ0322





