edizione speciale in lingua croata: capitolo 19 tomo 010 pag. 150 - 156
Document number
-
ELI Identifier: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/280/oj
-
Celex-Nr.: 32009R0280
Dates
-
Date of document: 06/04/2009
-
Date of effect: 08/04/2009 ; entrata in vigore data della pubblicazione +1 vedi art. 2
-
Date of end of validity: 09/01/2015 ; abrogato da 32012R1215
Classifications
-
EuroVoc thesaurus
-
Subject matter
-
Directory of EU legislation
Miscellaneous information
-
Author: Commissione europea
-
Form: Regolamento
-
Additional Info: interesse per SEE
Relationship between documents
- Treaty: Trattato che istituisce la Comunità europea (versione consolidata 1992)
-
Legal basis:
Legal instrument Provision 32001R0044 - A74 -
Amendment to:
Legal instrument Amendment type Provision 32001R0044 modifica sostituzione allegato 3 dal: 2009-04-08 32001R0044 modifica sostituzione allegato 2 dal: 2009-04-08 32001R0044 modifica sostituzione ANN1 dal: 2009-04-08 32001R0044 modifica sostituzione allegato 4 dal: 2009-04-08 -
Instruments cited:
Legal instrument Affected Provision 22005A1116(01) 32006R1791
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il regolamento (CE) n. 44/2001 del Consiglio, del 22 dicembre 2000, concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale (1) , in particolare l’articolo 74,
considerando quanto segue:
| (1) |
L’allegato I del regolamento (CE) n. 44/2001 riporta le norme nazionali sulla competenza giurisdizionale di cui all’articolo 3, paragrafo 2, e all’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento. L’allegato II contiene gli elenchi dei giudici o delle autorità competenti negli Stati membri a trattare l’istanza intesa a ottenere una dichiarazione di esecutività. L’allegato III elenca i giudici dinanzi ai quali deve essere proposto il ricorso contro la decisione relativa a tale istanza. L’allegato IV elenca le procedure di ricorso contro tale decisione. |
| (2) |
Gli allegati I, II, III, e IV del regolamento (CE) n. 44/2001 sono stati modificati in diverse occasioni, da ultimo dal regolamento (CE) n. 1791/2006 del Consiglio (2) per inserirvi le norme nazionali sulla competenza, gli elenchi dei giudici o delle autorità competenti e le procedure di ricorso della Bulgaria e della Romania. |
| (3) |
Gli Stati membri hanno notificato alla Commissione ulteriori modifiche agli elenchi di cui agli allegati I, II, III e IV. Si rende pertanto necessario pubblicare versioni consolidate di tali elenchi. |
| (4) |
La Danimarca, in conformità dell’articolo 3 dell’accordo tra la Comunità europea e il Regno di Danimarca concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale (3) , non prende parte all’adozione delle modifiche del regolamento Bruxelles I e tali modifiche non sono vincolanti per la Danimarca, né applicabili ad essa. |
| (5) |
Il regolamento (CE) n. 44/2001 va modificato di conseguenza, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Gli allegati da I a IV del regolamento (CE) n. 44/2001 sono sostituiti dagli allegati corrispondenti del presente regolamento.
Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea .
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri a norma del trattato che istituisce la Comunità europea.
Fatto a Bruxelles, il 6 aprile 2009.
Per la Commissione
Jacques BARROT
Vicepresidente
(1) GU L 12 del 16.1.2001, pag. 1 .
ALLEGATO I
Norme nazionali sulla competenza di cui all’articolo 3, paragrafo 2, e all’articolo 4, paragrafo 2
|
— |
in Belgio: gli articoli da 5 a 14 della legge 16 luglio 2004 sul diritto internazionale privato, |
|
— |
in Bulgaria: l’articolo 4, paragrafo 1, secondo comma, del codice di diritto internazionale privato, |
|
— |
nella Repubblica ceca: l’articolo 86 della legge n. 99/1963 Racc., il codice di procedura civile ( občanský soudní řád ) modificato, |
|
— |
in Germania: l’articolo 23 del codice di procedura civile ( Zivilprozessordnung ), |
|
— |
in Estonia: l’articolo 86 del codice di procedura civile ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ), |
|
— |
in Grecia: l’articolo 40 del codice di procedura civile ( Κώδικας πολιτικής δικονομίας ), |
|
— |
in Francia: gli articoli 14 e 15 del codice civile ( Code civil ), |
|
— |
in Irlanda: le disposizioni relative alla competenza basata su un atto di citazione notificato o comunicato al convenuto durante il suo temporaneo soggiorno in Irlanda, |
|
— |
in Italia: l’articolo 3 e l’articolo 4 della legge 31 maggio 1995, n. 218, |
|
— |
a Cipro: sezione 21(2) della legge n. 14 del 1960, modificata, sulle corti di giustizia, |
|
— |
in Lettonia: sezione 27 e paragrafi 3, 5, 6 e 9 della sezione 28 del diritto processuale civile ( Civilprocesa likums ), |
|
— |
in Lituania: l’articolo 31 del codice di procedura civile ( Civilinio proceso kodeksas ), |
|
— |
nel Lussemburgo: gli articoli 14 e 15 del codice civile ( Code civil ), |
|
— |
in Ungheria: l’articolo 57 del decreto legge n. 13 del 1979 sul diritto internazionale privato ( a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet ), |
|
— |
a Malta: gli articoli 742, 743 e 744 del codice di procedura civile — Cap. 12 ( Kodiċi tà Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12 ) e l’articolo 549 del codice di commercio — Cap. 13 ( Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13 ), |
|
— |
in Austria: l’articolo 99 della legge sulla competenza giurisdizionale ( Jurisdiktionsnorm ), |
|
— |
in Polonia: gli articoli 1103 e 1110 del codice di procedura civile ( Kodeks postępowania cywilnego ), nella parte in cui fondano la competenza sulla circostanza che il convenuto risiede in Polonia, possiede beni in Polonia o è titolare di diritti di proprietà in Polonia, oppure che l’oggetto della causa si trova in Polonia o che una delle parti è cittadina polacca, |
|
— |
in Portogallo: l’articolo 65 e l’articolo 65 A del codice di procedura civile ( Código de Processo Civil ) e l’articolo 11 del codice di procedura del lavoro ( Código de Processo de Trabalho ), |
|
— |
in Romania: gli articoli da 148 a 157 della legge n. 105/1992 sulle relazioni di diritto internazionale privato, |
|
— |
in Slovenia: l’articolo 48, paragrafo 2, della legge sul diritto internazionale privato e processuale ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) in combinato disposto con l’articolo 47, paragrafo 2, della legge sulla procedura civile ( Zakon o pravdnem postopku ) e l’articolo 58 della legge sul diritto internazionale privato e processuale ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) in combinato disposto con l’articolo 59 della legge sulla procedura civile ( Zakon o pravdnem postopku ), |
|
— |
in Slovacchia: gli articoli da 37 a 37 sexties della legge n. 97/1963 sul diritto internazionale privato e relative norme di procedura, |
|
— |
in Finlandia: il capo 10, articolo 1, paragrafo 1, seconda, terza e quarta frase del codice di procedura civile ( oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken ), |
|
— |
in Svezia: il capo 10, articolo 3, paragrafo 1, prima frase del codice di procedura civile ( rättegångsbalken ), |
|
— |
nel Regno Unito: le disposizioni relative alla competenza basata:
|
ALLEGATO II
I giudici o le autorità competenti dinanzi ai quali deve essere proposta l’istanza di cui all’articolo 39 sono i seguenti:
|
— |
in Belgio: « tribunal de première instance » o « rechtbank van eerste aanleg » o « erstinstanzliches Gericht », |
|
— |
in Bulgaria: « окръжния съд », |
|
— |
nella Repubblica ceca: « okresní soud » o « soudní exekutor », |
|
— |
in Germania:
|
|
— |
in Estonia: « maakohus », |
|
— |
in Grecia: « Μονομελές Πρωτοδικείο », |
|
— |
in Spagna: « Juzgado de Primera Instancia » |
|
— |
in Francia:
|
|
— |
in Irlanda: « High Court », |
|
— |
in Italia: « Corte d’appello », |
|
— |
a Cipro: « Επαρχιακό Δικαστήριο » o, per le sentenze relative agli alimenti, « Οικογενειακό Δικαστήριο », |
|
— |
in Lettonia: « rajona (pilsētas) tiesa », |
|
— |
in Lituania: « Lietuvos apeliacinis teismas », |
|
— |
nel Lussemburgo: presidente del « tribunal d’arrondissement », |
|
— |
in Ungheria: « megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság » e a Budapest « Budai Központi Kerületi Bíróság », |
|
— |
a Malta: « Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili » o « Qorti tal-Maġistrati ta Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Reġistratur tal-Qorti », cui l’istanza è trasmessa dal « Ministru responsabbli għall-Ġustizzja », |
|
— |
nei Paesi Bassi: « voorzieningenrechter van de rechtbank », |
|
— |
in Austria: « Bezirksgericht », |
|
— |
in Polonia: « Sąd Okręgowy », |
|
— |
in Portogallo: « Tribunal Judicial de Comarca », |
|
— |
in Romania: « Tribunal », |
|
— |
in Slovenia: « okrožno sodišče », |
|
— |
in Slovacchia: « okresný súd », |
|
— |
in Finlandia: « käräjäoikeus/tingsrätt », |
|
— |
in Svezia: « Svea hovrätt », |
|
— |
nel Regno Unito:
|
ALLEGATO III
I giudici dinanzi ai quali deve essere proposto il ricorso di cui all’articolo 43, paragrafo 2, sono i seguenti:
|
— |
in Belgio:
|
|
— |
in Bulgaria: « апелативен съд — софия », |
|
— |
nella Repubblica ceca: giudice dell’impugnazione tramite il giudice di primo grado, |
|
— |
in Germania: « Oberlandesgericht », |
|
— |
in Estonia: « ringkonnakohus », |
|
— |
in Grecia: « Εφετείο », |
|
— |
in Spagna: « Juzgado de Primera Instancia » che ha reso la decisione contestata, affinché « Audiencia Provincail » si pronunci sul ricorso, |
|
— |
in Francia:
|
|
— |
in Irlanda: « High Court », |
|
— |
in Islanda: « heradsdomur », |
|
— |
in Italia: « Corte d’appello », |
|
— |
a Cipro: « Επαρχιακό Δικαστήριο » o, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari « Οικογενειακό Δικαστήριο », |
|
— |
in Lettonia: « Apgabaltiesa » tramite il « rajona (pilsētas) tiesa », |
|
— |
in Lituania: « Lietuvos apeliacinis teismas », |
|
— |
nel Lussemburgo: « Cour supérieure de justice » giudicante in appello in materia civile, |
|
— |
in Ungheria: giudice locale con sede presso il tribunale distrettuale (a Budapest, «Budai Központi Kerületi Bírósághoz», tribunale distrettuale centrale di Buda); il ricorso è assegnato dal tribunale distrettuale (a Budapest, «Fővárosi Bíróság», il tribunale della capitale), |
|
— |
a Malta: « Qorti tà l-Appell » conformemente alla procedura stabilita per i ricorsi nel « Kodiċi tà Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12 » ovvero, per le decisioni in materia di obbligazioni alimentari rese dal « ċitazzjoni », « Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati tà Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha », |
|
— |
nei Paesi Bassi:
|
|
— |
in Austria: « Landesgericht » tramite il « Bezirksgericht », |
|
— |
in Polonia: « sąd apelacyjny » tramite il « sąd okręgowy », |
|
— |
in Portogallo: « Tribunal da Relação ». I ricorsi si propongono, ai sensi della legislazione nazionale vigente, presentando domanda al tribunale che ha pronunciato la decisione contestata, |
|
— |
in Romania: « Curte de Apel », |
|
— |
in Slovenia: « okrožno sodišče », |
|
— |
in Slovacchia: giudice dell’impugnazione tramite il giudice di primo grado di cui si impugna la decisione, |
|
— |
in Finlandia: « hovioikeus/hovrätt », |
|
— |
in Svezia: « Svea hovrätt », |
|
— |
nel Regno Unito:
|
ALLEGATO IV
I ricorsi che possono essere proposti in forza dell’articolo 44 sono i seguenti:
|
— |
in Belgio, Grecia, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo e nei Paesi Bassi: ricorso in cassazione, |
|
— |
in Bulgaria: « обжалване пред Върховния касационен съд », |
|
— |
nella Repubblica ceca: « dovolání » e « žaloba pro zmatečnost », |
|
— |
in Germania: « Rechtsbeschwerde », |
|
— |
in Estonia: « kassatsioonikaebus », |
|
— |
in Irlanda: ricorso alla «Supreme Court» per motivi di diritto, |
|
— |
in Islanda: ricorso all’« Hæstiréttur », |
|
— |
a Cipro: appello alla Corte suprema, |
|
— |
in Lettonia: ricorso all’« Augstākās tiesas Senāts » tramite l’« Apgabaltiesa », |
|
— |
in Lituania: ricorso al « Lietuvos Aukščiausiasis Teismas », |
|
— |
in Ungheria: « felülvizsgálati kérelem », |
|
— |
a Malta: non esistono ulteriori mezzi di impugnazione dinanzi a un altro organo giurisdizionale; per le decisioni in materia di obbligazioni alimentari: « Qorti ta' l-Appell » conformemente alla procedura stabilita per i ricorsi nel « kodiċi ta Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12 », |
|
— |
in Austria: « Revisionsrekurs », |
|
— |
in Polonia: « skarga kasacyjna », |
|
— |
in Portogallo: ricorso per motivi di diritto, |
|
— |
in Romania: « contestatie in anulare » o « revizuire », |
|
— |
in Slovenia: ricorso al « Vrhovno sodišče Republike Slovenije », |
|
— |
in Slovacchia: ricorso al « dovolanie », |
|
— |
in Finlandia: ricorso dinanzi al « korkein oikeus/högsta domstolen », |
|
— |
in Svezia: ricorso dinanzi allo « Högsta domstolen », |
|
— |
nel Regno Unito: ulteriore ricorso unico per motivi di diritto. |
Source
-
EUR-Lex
EUR-Lex is a legal portal maintained by the Publications Office with the aim to enhance public access to European Union law.
Except where otherwise stated, all intellectual property rights on EUR-Lex data belong to the European Union.
© European Union, http://eur-lex.europa.eu/, 1998-2015 Link to document text: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/ALL/?uri=CELEX:32009R0280
Important legal notice: In accordance with Regulation (EU) № 216/2013 only the legislation of the European Union published in the printed edition prior to July 1, 2013 and the electronic edition of the Official Journal of the European Union after July 1, 2013 (including) is deemed authentic and produces legal effects.





