Color Drack case was the first time when the Court had to deal with the question whether the first indent of Article 5 (1)(b) of Brussels I Regulation applies in the case of a sale of goods involving several places of delivery within a single Member State and, if so, whether, where the claim relates to all those deliveries, the plaintiff may sue the defendant in the court for the place of delivery of its choice. To this end, the Court firstly stated that the reason for the rule set forth by Article 5 (1)(b) Brussels I Regulation, which reflects an objective of proximity, is the existence of a close link between the contract and the court called upon to hear and determine the case. According to the Court, where there are several places of delivery within a single Member State, that objective of proximity is met since, in application of the provision under consideration, it will in any event be the courts of that Member State which will have jurisdiction to hear the case
Therefore, the court concluded that the first indent of Article 5(1)(b) must be interpreted as applying where there are several places of delivery within a single Member State. In such a case, the court having jurisdiction to hear all the claims based on the contract for the sale of goods is that for the principal place of delivery, which must be determined on the basis of economic criteria. In the absence of determining factors for establishing the principal place of delivery, the plaintiff may sue the defendant in the court for the place of delivery of its choice.
Color Drack GmbH, a company established in Schwarzach (Austria), and Lexx International Vertriebs GmbH, a company established in Nuremberg (Germany), entered into a contract for the sale of goods, under which Lexx undertook to deliver goods to various retailers of Color Drack in Austria, inter alia in the area of the registered office of Color Drack, which undertook to pay the price of those goods. The dispute concerns in particular the non-performance of the obligation to which Lexx was subject under the contract to take back unsold goods and to reimburse the price to Color Drack. By reason of that non-performance, Color Drack brought an action for payment against Lexx before the Bezirksgericht St Johann im Pongau (Austria) within whose jurisdiction its registered office is located. That court accepted jurisdiction on the basis of the first indent of Article 5(l)(b) of Regulation No 44/2001 (Brussels I). Lexx appealed to the Landesgericht Salzburg (Austria), which set aside that judgment on the ground that the first instance court did not have jurisdiction. The appeal court took the view that a single linking place, as provided for in the first indent of Article 5(1)(b) of Regulation (Brussels I) for all claims arising from a contract for the sale of goods, could not be determined where there were several places of delivery.
Summary
1. Правилото за специална компетентност при дела, свързани с договор, съдържащо се в член 5, точка 1 от Регламент № 44/2001 относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, отговаря на целта за близост и се основава на съществуването на тясна връзка между договора и компетентния да се произнесе по него съд.
В приложение на споменатото правило ответникът може да бъде призован и пред съда по мястото, където задължението, намиращо се в основата на иска, е изпълнено или е трябвало да бъде изпълнено, тъй като се предполага, че между този съд и договора съществува тясна връзка.
За да се подсили основната цел за уеднаквяване на правилата за съдебната компетентност с оглед на тяхната предвидимост, Регламент № 44/2001 автономно определя този свързващ фактор относно продажбата на стоки.
Всъщност по силата на член 5, точка 1, буква б), първо тире от него мястото на изпълнение на задължението, намиращо се в основата на иска, е мястото в държава-членка, където съгласно договора стоките са доставени или е трябвало да бъдат доставени.
(вж. точки 22—25)
2. Член 5, точка 1, буква б), първо тире от Регламент № 44/2001 относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела следва да се тълкува в смисъл, че тази разпоредба се прилага в случай на множество места на доставка в една и съща държава-членка. Всъщност тази разпоредба има за цел да уеднакви правилата за конфликт на юрисдикции и съответно да определи директно компетентния съд, без да препраща към вътрешните норми на държавите-членки, като запазва преследваните с този регламент цели за предвидимост на правилата за компетентност и за близост между спора и компетентния да се произнесе по него съд. Приложимостта на тази разпоредба обаче не предоставя непременно конкурентна компетентност на всеки съд, в чийто район стоките са доставени или е трябвало да бъдат доставени. Като определя по автономен начин като „място на изпълнение“ мястото, където трябва да бъде изпълнено задължението, което характеризира договора, общностният законодател цели да централизира в мястото на изпълнение съдебната компетентност за споровете относно всички договорни задължения и да определи една-единствена компетентна юрисдикция за всички искове, които се основават на договора. Тъй като по принцип специалната компетентност, посочена в тази разпоредба, е обоснована от съществуването на особено тясна връзка между договора и съда, който следва да се произнесе по него, с оглед на надлежната организация на процеса, в случай на множество места на доставка на стоките по принцип за целите на прилагането на разглежданата разпоредба е необходимо за място на изпълнение да се приеме мястото, което гарантира най-тясната връзка между договора и компетентния съд.
В такъв случай компетентен да се произнесе по всички искове, които се основават на договор за продажба на стоки, е съдът, в чийто район се намира мястото на основната доставка, която следва да се определя въз основа на икономически критерии. При липса на определящи фактори за установяване на мястото на основната доставка ищецът може да призове ответника пред съд по място на доставка по свой избор.
(вж. точки 30—34, 37, 39—40, 42, 45 и диспозитива)
Document metadata
- Jurisdiction: European Union
- Court: Court of Justice
- Date of document: 03/05/2007
- Document number: 62005CJ0386
- Document type: Judgment
- ECLI identifier: ECLI:EU:C:2007:262
- Nationality of the parties: Austrian, German
- Domicile of the parties: Austria (Applicant), Germany (Defendant)
- Residence in MS of forum: Yes
- Choice of court: No
- Choice of law: No
Classifications
-
EuroVoc thesaurus
References
-
EU core provisions
-
EU case law
Publication reference
-
Publication reference: Сборник съдебна практика 2007 I-03699
Document number
-
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2007:262
-
Celex-Nr.: 62005CJ0386
Authentic language
-
Authentic language: немски
Dates
-
Date of document: 03/05/2007
-
Date lodged: 24/10/2005
Classifications
-
Subject matter
-
Directory of EU case law
Miscellaneous information
-
Author: Съд
-
Country or organisation from which the decision originates: Aвcтpия
-
Form: Съдебно решение
Procedure
-
Type of procedure: Иск за преюдициално заключение
-
Judge-Rapportuer: Lenaerts
-
Advocate General: Bot
-
Observations: Обединено кралство, EUMS, Гepмaния, Европейска комисия, EUINST, Итaлия
-
National court:
- *A9* Oberster Gerichtshof, Beschluß vom 28/09/2005 (7 Ob 149/05w)
- - European Law Reporter 2007 p.243-245 (Texte allemand)
- - Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2007 p.370-373 (Texte allemand)
- - The European Legal Forum 2005 p.233 (résumé) (EN) (Texte anglais)
- - De Franceschi, Alberto: Compravendita internazionale di beni mobili con pluralità di luoghi di consegna, Il Corriere giuridico 2007 p.120-125
- *P1* Oberster Gerichtshof, Beschluß vom 30/05/2007 (7 Ob 112/07g)
- - European Law Reporter 2007 p.243-245
- - Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2007 p.370-373
Legal doctrine
9. Queguiner, Jean-Sébastien: Simplification et centralisation de la compétence territoriale interne: première interprétation communautaire de l'article 5, paragraphe 1, b) du règlement "Bruxelles I", Revue Lamy droit des affaires 2007 nº 19 p.73-75
7. Mankowski, Peter: Mehrere Lieferorte beim Erfüllungsortgerichtsstand unter Art. 5 Nr. 1 lit. b EuGVVO, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 2007 p.404-414
6. Do, T.U.: La jurisprudence de la Cour de justice et du Tribunal de première instance. Chronique des arrêts. Arrêt "Color Drack", Revue du droit de l'Union européenne 2007 nº 2 p.469-471
16. Vlas, P.: Nederlandse jurisprudentie ; Uitspraken in burgerlijke en strafzaken 2008 nº 237
13. Gardella, Anna: The ECJ in Search of Legal Certainty for Jurisdiction in Contract: The Color Drack Decision, Yearbook of private international law 2007 p.439-447
3. Leible, Stefan ; Reinert, Christian: Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2007 p.372-373
18. Huber-Mumelter, Ulrike ; Mumelter, Karl H.: Mehrere Erfüllungsorte beim forum solutionis: Plädoyer für eine subsidiäre Zuständigkeit am Sitz des vertragscharakteristisch Leistenden, Juristische Blätter 2008 p.561-577
12. Adobati, Enrica: In caso di consegna di beni mobili in più luoghi di uno stesso Stato membro è competente a dirimere le controversie il giudice del luogo della consegna principale, Diritto comunitario e degli scambi internazionali 2007 p.746-747
1. Carpus-Carcea, Mihaela: C-386/05, Color Drack v Lexx International - jurisdiction for crossborder sale of goods involving several places of delivery, Bulletin of international legal developments 2007 Vol.11 p.121-122
17. Anthimos, A.: Armenopoulos 2008 p.517
8. Idot, Laurence: Premières précisions sur les nouvelles règles de compétence en matière contractuelle, Europe 2007 Juillet nº 196 p.24
4. Markus, Alexander R.: Der Vertragsgerichtsstand gemäss Verordnung "Brüssel I" und revidiertem LugÜ nach der EuGH-Entscheidung Color Drack, Zeitschrift für Schweizerisches Recht 2007 p.319-336
5. Wittwer, Alexander: Der autonom bestimmte Erfüllungsort nach Art. 5 Nr. 1 lit. b EuGVO, European Law Reporter 2007 p.243-245
15. Tzakas, Dimitrios-Panagiotis L.: Dikaio Epicheiriseon & Etairion 2008 p.84-88
2. Piltz, Burghard: Neue juristische Wochenschrift 2007 p.1801-1802
10. Bartosz, Sujecki: Bestimmung des zuständigen Gerichts gem. Art. 5 Nr. 1 lit. b EUGVO bei mehreren Erfüllungsorten in einem Mitgliedstaat, Europäisches Wirtschafts- & Steuerrecht - EWS 2007 p.398-402
14. Lehmann, Matthias: Zeitschrift für Zivilprozeß International 2007 Bd. 12 p.201-212
11. Markus, Alexander R.: La compétence en matière contractuelle selon le règlement 44/2001 "Bruxelles I" et la Convention de Lugano révisée à la suite de l'arrêt CJCE Color Drack, La Convention de Lugano: passé, présent et devenir : actes de la 19e jurnée de droit international privé du 16 mars 2007 à Lausanne 2007 p.23-39
Relationship between documents
- Treaty: Договор за създаване на Европейската икономическа общност (1957 г.)
-
Case affecting:
Affects Legal instrument Provision тълкува 32001R0044 A05PT1LBT1 -
Instruments cited:
Legal instrument Provision Paragraph in document 32001R0044 A05PT1LB N 1 - 46 62005CJ0103 N 18 20 21 62005CJ0283 N 18
Дело C-386/05
Color Drack GmbH
срещу
Lexx International Vertriebs GmbH
(Преюдициално запитване, отправено от Oberster Gerichtshof)
„Компетентност, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Специална компетентност — Член 5, точка 1, буква б), първо тире — Съд по мястото на изпълнение на договорното задължение, на което се основава искът — Продажба на стоки — Стоки, доставени на различни места в една и съща държава-членка“
Заключение на генералния адвокат г‑н Y. Bot, представено на 15 февруари 2007 г.
Решение на Съда (четвърти състав) от 3 май 2007 г.
Резюме на решението
В приложение на споменатото правило ответникът може да бъде призован и пред съда по мястото, където задължението, намиращо се в основата на иска, е изпълнено или е трябвало да бъде изпълнено, тъй като се предполага, че между този съд и договора съществува тясна връзка.
Всъщност по силата на член 5, точка 1, буква б), първо тире от него мястото на изпълнение на задължението, намиращо се в основата на иска, е мястото в държава-членка, където съгласно договора стоките са доставени или е трябвало да бъдат доставени.
(вж. точки 22—25)
2. Член 5, точка 1, буква б), първо тире от Регламент № 44/2001 относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела следва да се тълкува в смисъл, че тази разпоредба се прилага в случай на множество места на доставка в една и съща държава-членка. Всъщност тази разпоредба има за цел да уеднакви правилата за конфликт на юрисдикции и съответно да определи директно компетентния съд, без да препраща към вътрешните норми на държавите-членки, като запазва преследваните с този регламент цели за предвидимост на правилата за компетентност и за близост между спора и компетентния да се произнесе по него съд. Приложимостта на тази разпоредба обаче не предоставя непременно конкурентна компетентност на всеки съд, в чийто район стоките са доставени или е трябвало да бъдат доставени. Като определя по автономен начин като „място на изпълнение“ мястото, където трябва да бъде изпълнено задължението, което характеризира договора, общностният законодател цели да централизира в мястото на изпълнение съдебната компетентност за споровете относно всички договорни задължения и да определи една-единствена компетентна юрисдикция за всички искове, които се основават на договора. Тъй като по принцип специалната компетентност, посочена в тази разпоредба, е обоснована от съществуването на особено тясна връзка между договора и съда, който следва да се произнесе по него, с оглед на надлежната организация на процеса, в случай на множество места на доставка на стоките по принцип за целите на прилагането на разглежданата разпоредба е необходимо за място на изпълнение да се приеме мястото, което гарантира най-тясната връзка между договора и компетентния съд.
В такъв случай компетентен да се произнесе по всички искове, които се основават на договор за продажба на стоки, е съдът, в чийто район се намира мястото на основната доставка, която следва да се определя въз основа на икономически критерии. При липса на определящи фактори за установяване на мястото на основната доставка ищецът може да призове ответника пред съд по място на доставка по свой избор.
(вж. точки 30—34, 37, 39—40, 42, 45 и диспозитива)
РЕШЕНИЕ НА СЪДА (четвърти състав)
По дело C-386/05
с предмет преюдициално запитване, отправено на основание членове 68 ЕО и 234 ЕО от Oberster Gerichtshof (Австрия) с акт от 28 септември 2005 г., постъпил в Съда на 24 октомври 2005 г., в рамките на производство по дело
срещу
СЪДЪТ (четвърти състав),
състоящ се от: г‑н K. Lenaerts (докладчик), председател на състав, г‑н E. Juhász, г‑жа R. Silva de Lapuerta, г‑н G. Arestis и г‑н T. von Danwitz, съдии,
генерален адвокат: г‑н Y. Bot,
секретар: г‑н B. Fülöp, администратор,
предвид изложеното в писмената фаза на производството и в съдебното заседание от 23 ноември 2006 г.,
като има предвид становищата, представени:
– за Lexx International Vertriebs GmbH, от адв. H. Weben, Rechtsanwalt,
– за германското правителство, от г‑н A. Dittrich и г‑н M. Lumma, в качеството на представители,
– за италианското правителство, от г‑н I. M. Braguglia, в качеството на представител, подпомаган от г‑н W. Ferrante, avvocato dello Stato,
– за правителството на Обединеното кралство, от г‑жа S. Nwaokolo, в качеството на представител, подпомагана от г‑н A. Henshaw, barrister,
– за Комисията на Европейските общности, от г‑жа A.‑M. Rouchaud-Joët и г‑н W. Bogensberger, в качеството на представители,
след като изслуша заключението на генералния адвокат, представено в съдебното заседанието от 15 февруари 2007 г.,
постанови настоящото
„При условията на настоящия регламент, искове срещу лицата, които имат местоживеене в държава-членка, независимо от тяхното гражданство, се предявяват пред съдилищата на тази държава-членка.“
„Срещу лица, които имат местоживеене в държава-членка, могат да бъдат предявявани искове в съдилищата на друга държава-членка само при съблюдаване на правилата, установени в раздели 2—7 от настоящата глава.“
„Срещу лице, което има местоживеене в държава-членка, може да бъде предявен иск в друга държава-членка:
1. а) по дела, свързани с договор — в съдилищата по мястото на изпълнение на въпросното задължение;
б) за целите на настоящата разпоредба и освен ако не е договорено друго, мястото на изпълнение на въпросното задължение е:
– в случая на продажба на стоки, мястото в държава-членка, където съгласно договора са доставени стоките или е трябвало да бъдат доставени,
– в случая на предоставяне на услуги, мястото в държава-членка, където съгласно договора услугите са били предоставени или е трябвало да бъдат предоставени;
в) ако не се прилага буква б), тогава се прилага буква a);
[...]“
8 Преюдициалното запитване е отправено в рамките на спор между Color Drack GmbH (наричано по-нататък „Color Drack“) — дружество, установено в Schwarzach (Австрия), и Lexx International Vertriebs GmbH (наричано по-нататък „Lexx“) — дружество, установено в Нюрнберг (Германия), относно изпълнението на договор за продажба на стоки, по силата на който Lexx се задължава да доставя стоки на различни търговци на дребно на Color Drack в Австрия, по-конкретно в района на седалището на Color Drack, като последното се задължава да заплаща цената на тези стоки.
9 Спорът по главното производство се отнася по-специално до неизпълнение на произтичащото от договора задължение за Lexx да приема връщане на непродадените стоки и да възстанови платената за тях цена на Color Drack.
13 Oberster Gerichtshof отбелязва, че тази разпоредба предвижда едно-единствено място — свързващ фактор, относно всички претенции, които произтичат от договор за продажба на стоки, а именно мястото на доставка, и че същата разпоредба, предвиждаща правило за специална компетентност, следва по принцип да бъде тълкувана ограничително. При тези обстоятелства Oberster Gerichtshof си задава въпрос за компетентността на първоинстанционния съд, който е сезиран на основание на тази разпоредба, след като в конкретния случай стоките са били доставени не само в района на този съд, но и на различни места в държавата-членка на този съд.
14 Oberster Gerichtshof решава да спре производството и да постави на Съда следния преюдициален въпрос:
16 В самото начало следва да се уточни, че изложените по-долу съображения се отнасят само до случая на множество места на доставка в една и съща държава-членка и не предопределят отговора, който ще следва да се даде в случай на множество места на доставка в множество държави-членки.
18 Следователно член 5, точка 1, буква б), първо тире от Регламент № 44/2001 следва да се тълкува в светлината на основанието за приемане, целите и системата на споменатия регламент (вж. в този смисъл Решение от 13 юли 2006 г. по дело Reisch Montage, C‑103/05, Recueil, стр. I‑6827, точка 29 и Решение от 14 декември 2006 г. по дело ASML, C‑283/05, Recueil, стр. I‑12041, точка 22).
19 В това отношение от съображения 2 и 11 от Регламент № 44/2001 е видно, че той има за цел да уеднакви правилата за конфликт на юрисдикции по граждански и търговски дела чрез правила за компетентността, които да са във висока степен предвидими.
20 В този контекст посоченият регламент цели да засили правната защита на лицата, които са установени в Общността, като едновременно позволява на ищеца да определи лесно съда, който може да сезира, а на ответника — разумно да предвиди пред кой съд може да бъде призован (вж. Решение по дело Reisch Montage, посочено по-горе, точки 24 и 25).
23 В приложение на споменатото правило ответникът може да бъде призован и пред съда по мястото, където задължението, намиращо се в основата на иска, е изпълнено или е трябвало да бъде изпълнено, тъй като се предполага, че между този съд и договора съществува тясна връзка.
25 Всъщност по силата на член 5, точка 1, буква б), първо тире от него мястото на изпълнение на задължението, намиращо се в основата на иска, е мястото в държава-членка, където съгласно договора стоките са доставени или е трябвало да бъдат доставени.
29 Всъщност като посочва един компетентен съд и един свързващ фактор, общностният законодател не цели като цяло да изключи нито случая, когато множество съдилища могат да бъдат компетентни, нито случая, при който съществуването на споменатия свързващ фактор може да се установи на различни места.
32 От една страна, приложимостта на член 5, точка 1, буква б), първо тире от Регламент № 44/2001 в случай на множество места на доставка в една и съща държава-членка е в съответствие с преследваната от този регламент цел за предвидимост.
33 Всъщност в този случай страните по договора могат лесно и разумно да предвидят пред съдилищата на коя държава-членка биха могли да отнесат спора си.
35 Всъщност в случай на множество места на доставка в една и съща държава-членка тази цел за близост се постига, тъй като в приложение на разглежданата разпоредба във всеки случай съдилищата на тази държава-членка ще имат компетентност да разгледат спора.
39 В това отношение следва да се вземе предвид основанието за приемане на разглежданата разпоредба. С тази разпоредба общностният законодател цели изрично да изостави по отношение на договорите за продажба предишното разрешение, според което за всяко от спорните задължения мястото на изпълнение бе определяно в съответствие с международното частно право на съда, сезиран със спора. Като определя по автономен начин като „място на изпълнение“ мястото, където трябва да бъде изпълнено характеризиращото договора задължение, общностният законодател цели да централизира в мястото на изпълнение съдебната компетентност за споровете относно всички договорни задължения и да определи една-единствена компетентна юрисдикция за всички искове, които се основават на договора.
41 За тази цел сезираната национална юрисдикция следва да определи своята компетентност въз основа на представените ѝ доказателства.
43 Признаването на такова право на избор за ищеца едновременно позволява на последния да определи лесно съдилищата, които може да сезира, а на ответника — разумно да предвиди пред кои съдилища може да бъде призован.
44 Този извод не може да бъде поставен под въпрос от обстоятелството, че ответникът не може да предвиди пред кой точно съд на тази държава-членка може да бъде призован, тъй като за него съществува достатъчна защита, доколкото в приложение на разглежданата разпоредба в случай на множество места на доставка в една и съща държава-членка той може да бъде призован само пред тези съдилища на тази държава-членка, в района на които е извършена доставка.
46 С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред препращащата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.
По изложените съображения Съдът (четвърти състав) реши:
Подписи
Source
-
EUR-Lex
EUR-Lex is a legal portal maintained by the Publications Office with the aim to enhance public access to European Union law.
Except where otherwise stated, all intellectual property rights on EUR-Lex data belong to the European Union.
© European Union, http://eur-lex.europa.eu/, 1998-2015 Link to document text: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=CELEX:62005CJ0386





