Регламент (ЕС) № 156/2012 на Комисията от 22 февруари 2012 година за изменение на приложения I—IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела

Publication reference
No longer in force , Date of end of validity 09/01/2015 ; Repealed by 32012R1215
ОВ L 050, 23.02.2012 г., стр. 3-10 (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV)

специално хърватско издание: глава 19 том 010 стр. 285 - 292

Languages, formats and link to OJ
Bibliographic notice

Document number

  • ELI Identifier: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/156/oj

  • Celex-Nr.: 32012R0156

Dates

  • Date of document: 22/02/2012

  • Date of effect: 14/03/2012 ; влизане в сила дата на публикуване +20 виж член 2

  • Date of end of validity: 09/01/2015 ; отменен от 32012R1215

Miscellaneous information

  • Author: Европейска комисия

  • Form: Регламент

Relationship between documents

Document text

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) , и по-специално член 74, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изброени правилата за национална компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2 от същия регламент. Приложение II съдържа списък на съдилищата или компетентните органи на държавите-членки, които са компетентни да разглеждат молбите за декларация за изпълняемост. В приложение III са изброени съдилищата, пред които могат да се подават жалбите срещу решения относно декларации за изпълняемост, а в приложение IV — процедурите за касационно обжалване на такива решения.

(2)

Приложения III и III към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изменяни многократно, за последен път с Регламент (ЕС) № 416/2010 на Комисията (2) , с цел да бъдат актуализирани правилата за национална компетентност и списъците на съдилищата или компетентните органи.

(3)

Държавите-членки уведомиха Комисията за допълнителни изменения на списъците в приложения I, II и IV. Освен това, отнасящият се за Исландия запис в приложения III и IV следва да бъде заличен, тъй като Исландия не е държава-членка. Ето защо е уместно да се публикуват консолидирани версии на списъците в тези приложения.

(4)

По силата на член 2 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (3) съгласно международното право настоящият регламент следва да се прилага към отношенията между Европейския съюз и Дания.

(5)

Съгласно член 2, параграф 2, букви ж)—й) от посоченото споразумение отнасящите се за Дания записи следва да бъдат възпроизведени в приложения I—IV.

(6)

Предвид изложеното Регламент (ЕО) № 44/2001 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения IIV към Регламент (ЕО) № 44/2001 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 22 февруари 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO

(1) ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1 .

(2) ОВ L 119, 13.5.2010 г., стр. 7 .

(3) ОВ L 299, 16.11.2005 г., стр. 62 .

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Правила за компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2

— в Белгия: членове 5—14 от Закона от 16 юли 2004 г. за международното частно право,

— в България: член 4, алинея 1, точка 2 от Кодекса на международното частно право,

— в Чешката република: член 86 от Закон № 99/1963 Сб., Граждански процесуален кодекс ( občanský soudní řád ), както е изменен,

— в Дания: член 246, параграфи 2 и 3 от Закона за гражданското съдопроизводство ( Lov om rettens pleje ),

— в Германия: член 23 от Гражданския процесуален кодекс ( Zivilprozeßordnung ),

— в Естония: член 86 от Гражданския процесуален кодекс ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ),

— в Гърция: член 40 от Гражданския процесуален кодекс ( Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας ),

— във Франция: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ),

— в Ирландия: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание обстоятелството, че документът за образуване на производството е бил връчен на ответника при временното му пребиваване в Ирландия,

— в Италия: членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г.,

— в Кипър: член 21, параграф 2 от Закон за съдилищата № 14 от 1960 г., както е изменен,

— в Латвия: член 27 и член 28, параграфи 3, 5, 6 и 9 от Гражданския процесуален закон ( Civilprocesa likums ),

— в Литва: член 31 от Гражданския процесуален кодекс ( Civilinio proceso kodeksas ),

— в Люксембург: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ),

— в Унгария: член 57 от Наредба-закон № 13 от 1979 г. за международното частно право ( a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet ),

— в Малта: членове 742, 743 и 744 от Кодекс за организационното устройство и гражданския процес — глава 12 ( Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12 ) и член 549 от Търговския кодекс — глава 13 ( Kodiċi tal-kummerċ — Kap. 13 ),

— в Австрия: член 99 от Закона за компетентността на съдилищата ( Jurisdiktionsnorm ),

— в Полша: член 1103, параграф 4 от Гражданския процесуален кодекс ( Kodeks postępowаniа cywilnego ),

— в Португалия: член 65, параграф 1, буква b) от Гражданския процесуален кодекс ( Código de Processo Civil ), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местонахождение на клона, представителството или друг вид установяване (щом се намира в Португалия), когато страната, срещу която се води делото, е централното управление (щом се намира в чужбина), и член 10 от Кодекса на производството по трудови спорове ( Código de Processo do Trabalho ), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местожителството на ищеца при производства във връзка с индивидуални трудови договори, заведени от работник или служител срещу работодател,

— в Румъния: членове 148—157 от Закон № 105/1992 за отношенията, уреждани от международното частно право,

— в Словения: член 48, параграф 2 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 47, параграф 2 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ), както и член 58 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 59 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ),

— в Словакия: членове 37—37e от Закон № 97/1963 относно международното частно право и процедурния правилник, свързан с него,

— във Финландия: глава 10, член 18, параграф 1, първа и втора алинея от Кодекса за съдопроизводството ( oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken ),

— в Швеция: глава 10, член 3, първа алинея, първо изречение от Кодекса за съдопроизводството ( rättegångsbalken ),

— в Обединеното кралство: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание:

а)обстоятелството, че документът за образуване на производството е бил връчен на ответника при временното му пребиваване в Обединеното кралство; илиб)наличието в Обединеното кралство на имущество, което принадлежи на ответника; илив)наложени запор или възбрана от страна на ищеца върху имущество, което се намира в Обединеното кралство.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Съдилищата или компетентните органи, пред които може да се подаде молбата, посочена в член 39, са следните:

— в Белгия: „ tribunal de première instance “ или „ rechtbank van eerste aanleg “, или „ erstinstanzliches Gericht “,

— в България: „ окръжният съд “,

— в Чешката република: „ okresní soud “ или „ soudní exekutor “,

— в Дания: „ byret “,

— в Германия:

а)

председателят на отделение в „ Landgericht “,

б)

нотариус в производство по деклариране на изпълняемостта на автентичен документ,

— в Естония: „ maakohus “,

— в Гърция: „ Mονομελές Πρωτοδικείο “,

— в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “,

— във Франция:

а)

greffier en chef du tribunal de grande instance “,

б)

président de la chambre départementale des notaires “ по молба за декларация за изпълняемост на нотариално заверен документ,

— в Ирландия: „ High Court “,

— в Италия: „ corte d’appello “,

— в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “, а в случай на решение за издръжка — „ Οικογενειακό Δικαστήριο “,

— в Латвия: „ rajona (pilsētas) tiesa “,

— в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “,

— в Люксембург: председателят на „ tribunal d’arrondissement “,

— в Унгария: „ megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság “, а в Будапеща — „ Budai Központi Kerületi Bíróság “,

— в Малта: „ Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili “ или „ Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha “, а в случай на решение за издръжка — „ Reġistratur tal-Qorti “, сезиран чрез „ Ministru responsabbli għall-Ġustizzja “,

— в Нидерландия: „ voorzieningenrechter van de rechtbank “,

— в Австрия: „ Bezirksgericht “,

— в Полша: „ sąd okręgowy “,

— в Португалия: „ Tribunal de Comarca “,

— в Румъния: „ Tribunal “,

— в Словения: „ okrožno sodišče “,

— в Словакия: „ okresný súd “,

— във Финландия: „ käräjäoikeus/tingsrätt “,

— в Швеция: „ Svea hovrätt “,

— в Обединеното кралство:

а) в Англия и Уелс: „ High Court of Justice “, а в случай на решение за издръжка — „ Magistrates’ Court “, сезиран чрез „ Secretary of State “;

б) в Шотландия: „ Court of Session “, а в случай на решение за издръжка — „ Sheriff Court “, сезиран чрез „ Scottish Ministers “;

в) в Северна Ирландия: „ High Court of Justice “, а в случай на решение за издръжка — „ Magistrates’ Court “, сезиран чрез „ Department of Justice “;

г) в Гибралтар: „ Supreme Court of Gibraltar “, а в случай на решение за издръжка — „ Magistrates’ Court “, сезиран чрез „ Attorney General of Gibraltar “.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Съдилищата, пред които могат да се подават жалбите, посочени в член 43, параграф 2, са следните:

— в Белгия:

а) що се отнася до жалба на ответника— „ tribunal de première instance “ или „ rechtbank van eerste aanleg “, или „ erstinstanzliches Gericht “,

б) що се отнася до жалба на ищеца— „ Cour d’appel “ или „ hof van beroep “,

— в България: „ Апелативен съд — София “,

— в Чешката република: апелативният съд чрез окръжния съд,

— в Дания: „ landsret “,

— в Германия: „ Oberlandesgericht “,

— в Естония: „ ringkonnakohus “,

— в Гърция: „ Εφετείο “,

— в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “, който е постановил обжалваното решение, като по жалбата се произнася „ Audiencia Provincial “,

— във Франция:

а) „ cour d’appel “— по решения, с които молбата се уважава,

б) председателят на „ tribunal de grande instance “— по решения, с които молбата се отхвърля,

— в Ирландия: „ High Court “,

— в Италия: „ corte d’appello “,

— в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “, а в случай на решение за издръжка — „ Οικογενειακό Δικαστήριο “,

— в Латвия: „ Apgabaltiesa “ чрез „ rajona (pilsētas) tiesa “,

— в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “,

— в Люксембург: „ Cour supérieure de justice “, заседаващ като въззивна инстанция по гражданскоправни спорове,

— в Унгария: районният съд по седалището на окръжния съд (а в Будапеща — „ Budai Központi Kerületi Bíróság “); решението по жалбата се постановява от окръжния съд (а в Будапеща — от „ Fővárosi Bíróság “),

— в Малта: „ Qorti ta’ l-Appell “ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в „ Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12 “, а в случай на решение за издръжка — чрез „ ċitazzjoni “ пред „ Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’ “,

— в Нидерландия: „ rechtbank “,

— в Австрия: „ Landesgericht “ чрез „ Bezirksgericht “,

— в Полша: „ sąd apelacyjny “ чрез „ sąd okręgowy “,

— в Португалия: компетентният съд е „ Tribunal da Relação “. По силата на действащото национално законодателство обжалването се извършва чрез жалба до съда, който е постановил обжалваното решение,

— в Румъния: „ Curte de Apel “,

— в Словения: „ okrožno sodišče “,

— в Словакия: апелативният съд чрез окръжния съд, чието решение се обжалва,

— във Финландия: „ hovioikeus/hovrätt “,

— в Швеция: „ Svea hovrätt “,

— в Обединеното кралство:

а) в Англия и Уелс: „ High Court of Justice “, а в случай на решение за издръжка — „ Magistrates’ Court “;

б) в Шотландия: „ Court of Session “, а в случай на решение за издръжка — „ Sheriff Court “;

в) в Северна Ирландия: „ High Court of Justice “, а в случай на решение за издръжка — „ Magistrates’ Court “;

г) в Гибралтар: „ Supreme Court of Gibraltar “, а в случай на решение за издръжка — „ Magistrates’ Court “.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Жалбите, които могат да се подават съгласно член 44, са следните:

— в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия: касационна жалба,

— в България: „ обжалване пред Върховния касационен съд “,

— в Чешката република: „ dovolání “ и „ žaloba pro zmatečnost “,

— в Дания: жалба до „ Højesteret “ с разрешение от „ Procesbevillingsnævnet “,

— в Германия: „ Rechtsbeschwerde “,

— в Естония: „ kassatsioonikaebus “,

— в Ирландия: касационна жалба пред „ Supreme Court “,

— в Кипър: жалба пред „ Supreme Court “,

— в Латвия: касационна жалба пред „ Augstākās tiesas Senātā “ чрез „ Apgabaltiesā “,

— в Литва: касационна жалба пред „ Lietuvos Aukščiausiasis Teismas “,

— в Унгария: „ felülvizsgálati kérelem “,

— в Малта: не е възможно касационно обжалване пред друг съд; в случай на решение за издръжка — „ Qorti ta’ l-Appell “ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в „ kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12 “,

— в Австрия: „ Revisionsrekurs “,

— в Полша: „ skarga kasacyjna “,

— в Португалия: касационна жалба,

— в Румъния: „ contestatie in anulare “ или „ revizuire “,

— в Словения: жалба пред „ Vrhovno sodišče Republike Slovenije “,

— в Словакия: „ dovolanie “,

— във Финландия: жалба пред „ korkein oikeus/högsta domstolen “,

— в Швеция: жалба пред „ Högsta domstolen “,

— в Обединеното кралство: еднократна касационна жалба.


Source