Document number
-
ELI Identifier: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/263/oj
-
Celex-Nr.: 32015R0263
Dates
-
Date of document: 16/01/2015
-
Date of effect: 11/03/2015 ; влизане в сила дата на публикуване +20 виж член 2
-
Date of end of validity: 09/01/2015 ; заключение отменено от 32012R1215
Classifications
-
EuroVoc thesaurus
-
Subject matter
-
Directory of EU legislation
Miscellaneous information
-
Author: Европейска комисия
-
Form: Регламент
Relationship between documents
- Treaty: Договор за функционирането на Европейския Съюз (2008 г.)
-
Legal basis:
Legal instrument Provision 32001R0044 - A74P1 -
Amendment to:
Legal instrument Amendment type Provision 32001R0044 изменение заместване анекс IV от: 2015/03/11 32001R0044 изменение заместване анекс I от: 2015/03/11 32001R0044 изменение заместване анекс III от: 2015/03/11 32001R0044 изменение заместване анекс II от: 2015/03/11 -
All consolidated versions:
-
Instruments cited:
Legal instrument Affected Provision 22005A1116(01) 32013R0566
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) , и по-специално член 74, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
| (1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изброени правилата за национална компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2 от същия регламент. Приложение II съдържа списък на съдилищата или компетентните органи на държавите-членки, които са компетентни да разглеждат молбите за декларация за изпълняемост. В приложение III са изброени съдилищата, пред които могат да се подават жалбите срещу решения относно декларации за изпълняемост, а в приложение IV — процедурите за касационно обжалване на такива решения, |
| (2) |
Приложенията към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изменяни няколко пъти, последно с Регламент (ЕО) № 566/2013 на Комисията (2) , |
| (3) |
Държавите членки уведомиха Комисията за допълнителни изменения на списъците в приложения I—IV. Ето защо е уместно да се публикуват консолидирани версии на списъците в тези приложения, |
| (4) |
По силата на член 2 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (3) съгласно международното право настоящият регламент следва да се прилага към отношенията между Европейския съюз и Дания, |
| (5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 44/2001 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Приложения I—IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 16 януари 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1 .
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Правила за компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2
|
— |
в България: член 4, алинея 1, точка 2 от Кодекса на международното частно право, |
|
— |
в Чешката република: Закон № 91/2012 за международното частно право и по-специално член 6 от него, |
|
— |
в Дания: член 246, параграфи 2 и 3 от Закона за гражданското съдопроизводство ( Lov om rettens pleje ), |
|
— |
в Германия: член 23 от Гражданския процесуален кодекс ( Zivilprozeßordnung ), |
|
— |
в Естония: член 86 (компетентност по местонахождение на имуществото) от Гражданския процесуален кодекс ( Tsiviilkohtumenetluse seadustik ), доколкото искът не е свързан с това имущество на лицето; член 100 (искане за прекратяване на прилагането на общи договорни условия) от Гражданския процесуален кодекс, доколкото искът се подава пред съда, в чиято териториална компетентност са се прилагали общите условия, |
|
— |
в Гърция: член 40 от Гражданския процесуален кодекс ( Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας ), |
|
— |
във Франция: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ), |
|
— |
в Хърватия: член 54 от Закона за уреждане на стълкновения на закони с правната уредба на други държави в някои отношения, |
|
— |
в Ирландия: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание обстоятелството, че документът за образуване на производството е бил връчен на ответника при временното му пребиваване в Ирландия, |
|
— |
в Италия: членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г., |
|
— |
в Кипър: член 21, параграф 2 от Закон за съдилищата № 14 от 1960 г., както е изменен, |
|
— |
в Латвия: член 27 и член 28, параграфи 3, 5, 6 и 9 от Гражданския процесуален закон ( Civilprocesa likums ), |
|
— |
в Литва: член 783, параграф 3, член 787 и член 789, параграф 3 от от Гражданския процесуален кодекс ( Civilinio proceso kodeksas ), |
|
— |
в Люксембург: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ), |
|
— |
в Унгария: член 57 от Наредба-закон № 13 от 1979 г. за международното частно право ( a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet ), |
|
— |
в Малта: членове 742, 743 и 744 от Кодекса за организационното устройство и гражданския процес — глава 12 ( Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12 ) и член 549 от Търговския кодекс — глава 13 ( Kodiċi tal-kummerċ — Kap. 13 ), |
|
— |
в Австрия: член 99 от Закона за компетентността на съдилищата ( Jurisdiktionsnorm ), |
|
— |
в Полша: член 1103 7 , точка 4 и член 1110 от Гражданския процесуален кодекс ( Kodeks postępowania cywilnego ), доколкото с него се установява компетентност изключително въз основа на едно от следните обстоятелства: ищецът е полски гражданин или има обичайно пребиваване, местоживеене или седалище в Полша, |
|
— |
в Португалия: член 63, параграф 1 от Гражданския процесуален кодекс ( Código de Processo Civil ), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местонахождение на клона, представителството или друг вид установяване (щом се намира в Португалия), когато страната, срещу която се води делото, е централното управление (щом се намира в чужбина), и член 10 от Кодекса на производството по трудови спорове ( Código de Processo do Trabalho ), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местожителството на ищеца при производства във връзка с индивидуални трудови договори, заведени от работник или служител срещу работодател, |
|
— |
в Румъния: членове 1065-1081 от дял I „Международна компетентност на румънските съдилища“ в книга VII „Международно гражданско производство“, от Закон № 134/2010 относно Гражданския процесуален кодекс, |
|
— |
в Словения: член 48, параграф 2 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 47, параграф 2 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ) и член 58 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 59 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ), |
|
— |
в Словакия: членове 37—37д от Закон № 97/1963 относно международното частно право и процес, |
|
— |
във Финландия: глава 10, член 18, параграф 1, първа и втора алинея от Кодекса за съдопроизводството ( oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken ), |
|
— |
в Швеция: глава 10, член 3, първа алинея, първо изречение от Кодекса за съдопроизводството ( rättegångsbalken ), |
|
— |
в Обединеното кралство: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Съдилищата или компетентните органи, пред които може да се подаде молбата, посочена в член 39, са следните:
|
— |
в Белгия: „ tribunal de première instance “ или „ rechtbank van eerste aanleg “, или „ erstinstanzliches Gericht “, |
|
— |
в България: „ окръжният съд “, |
|
— |
в Чешката република: „ okresní soudy “, |
|
— |
в Дания „ byret “, |
|
— |
в Германия:
|
|
— |
в Естония: „ maakohus “, |
|
— |
в Гърция: „ Mονομελές Πρωτοδικείο “, |
|
— |
в Испания „ Juzgado de Primera Instancia “, |
|
— |
във Франция:
|
|
— |
в Хърватия: „ općinski sudovi “ по граждански дела, „ Općinski građanski sud u Zagrebu “ и „ trgovački sudovi “ по търговски дела, |
|
— |
в Ирландия: „ the High Court “, |
|
— |
в Италия: „ corte d'appello “, |
|
— |
в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “, а в случай на решение за издръжка — „ Οικογενειακό Δικαστήριο “, |
|
— |
в Латвия: „ rajona (pilsētas) tiesa “, |
|
— |
в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “, |
|
— |
в Люксембург: председателят на на „ tribunal d'arrondissement “, |
|
— |
в Унгария: „ törvényszék székhelyén működő működő járásbíróság “, а в Будапеща — „ Budai Központi Kerületi Bíróság “, |
|
— |
в Малта: „ Prim' Awla tal-Qorti Ċivili “ или „ Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha “, а в случай на решение за издръжка — „ Reġistratur tal-Qorti “, сезиран чрез „ Ministru responsabbli għall-Ġustizzja “, — |
|
— |
в Нидерландия: „ voorzieningenrechter van de rechtbank “, |
|
— |
в Австрия: „ Bezirksgericht “, |
|
— |
в Полша: „ sąd okręgowy “, |
|
— |
в Португалия: „ Tribunal de Comarca “, |
|
— |
в Румъния: „ Tribunal “, |
|
— |
в Словения: „ okrožno sodišče “, |
|
— |
в Словакия: „ okresný súd “, |
|
— |
във Финландия: „ käräjäoikeus/tingsrätt “, |
|
— |
в Швеция: „ Svea hovrätt “, |
|
— |
в Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Съдилищата, пред които могат да се подават жалбите, посочени в член 43, параграф 2, са следните:
|
— |
в Белгия,
|
|
— |
в България: „ Апелативен съд — София “, |
|
— |
в Чешката република: „ okresní soudy “, |
|
— |
в Дания: „ landsret “, |
|
— |
в Германия: „ Oberlandesgericht “, |
|
— |
в Естония: „ ringkonnakohus “, |
|
— |
в Гърция: „ Εφετείο “, |
|
— |
в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “, който е постановил обжалваното решение, като „ Audiencia Provincial “ се произнася по жалбата, |
|
— |
във Франция:
|
|
— |
в Хърватия — „ županijski sud “ чрез „ općinski sud “ по граждански дела и „ Visoki trgovački sud Republike Hrvatske “ чрез „ trgovački sud “ по търговски дела, |
|
— |
в Ирландия: „ the High Court “, |
|
— |
в Италия: „ corte d'appello “, |
|
— |
в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “, а в случай на решение за издръжка — „ Οικογενειακό Δικαστήριο “, |
|
— |
в Латвия: „ apgabaltiesā “ чрез „ rajona (pilsētas) tiesa “, |
|
— |
в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “, |
|
— |
в Люксембург: „ Cour supérieure de justice “, заседаващ като въззивна инстанция по гражданскоправни спорове, |
|
— |
в Унгария: „ törvényszék székhelyén működő járásbíróság “, а в Будапеща — „ Budai Központi Kerületi Bíróság “; решението по жалбата се постановява от „ törvényszék “ (а в Будапеща — от „ Fővárosi Törvényszék “), |
|
— |
в Малта: „ Qorti tal-Appell “ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12 , а в случай на решение за издръжка — чрез „ ċitazzjoni “ пред „ Prim' Awla tal-Qorti Ċivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha' “, |
|
— |
в Нидерландия: „ rechtbank “, |
|
— |
в Австрия: „ Landesgericht “ чрез „ Bezirksgericht “, |
|
— |
в Полша: „ sąd apelacyjny “ чрез „ sąd okręgowy “, |
|
— |
в Португалия компетентният съд е „ Tribunal da Relação “. По силата на действащото национално законодателство обжалването се извършва чрез жалба до съда, който е постановил обжалваното решение, |
|
— |
в Румъния: „ Curte de Apel “, |
|
— |
в Словения: „ okrožno sodišče “, |
|
— |
в Словакия: въззивният съд чрез районния съд, чието решение се обжалва, |
|
— |
във Финландия „ hovioikeus/hovrätt “, |
|
— |
в Швеция: „ Svea hovrätt “, |
|
— |
в Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Жалбите, които могат да се подават съгласно член 44, са следните:
|
— |
в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия — касационна жалба, |
|
— |
в България „ обжалване пред Върховния касационен съд “, |
|
— |
в Чешката република: въззивна жалба („ dovolání “), жалба за възобновяване на производство („ žaloba na obnovu řízení “) и жалба за отмяна („ žaloba pro zmatečnost “), |
|
— |
в Дания: жалба до „ Højesteret “ с разрешение от „ Procesbevillingsnævnet “, |
|
— |
в Германия: „ Rechtsbeschwerde “, |
|
— |
в Естония: „ kassatsioonikaebus “, — |
|
— |
в Хърватия: жалба пред „ Vrhovni sud Republike Hrvatske “, |
|
— |
в Ирландия: касационна жалба пред „ Supreme Court “, |
|
— |
в Кипър: жалба пред Върховния съд, |
|
— |
в Латвия: касационна жалба пред „ Augstākās tiesas Senātā “ чрез „ apgabaltiesā “, |
|
— |
в Литва: касационна жалба пред „ Lietuvos Aukščiausiasis Teismas “, |
|
— |
в Унгария: „ felülvizsgálati kérelem “, |
|
— |
в Малта не е възможно последващо обжалване пред друг съд; в случай на решение за издръжка — „ Qorti tal-Appell “ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili — Kap. 12 , |
|
— |
в Австрия: „ Revisionsrekurs “, |
|
— |
в Полша: „ skarga kasacyjna “, |
|
— |
в Португалия: касационна жалба, |
|
— |
в Румъния: „ recursul “, |
|
— |
в Словения: жалба пред „ Vrhovno sodišče Republike Slovenije “, |
|
— |
в Словакия: „ dovolanie “, |
|
— |
във Финландия: жалба пред „ korkein oikeus/högsta domstolen “, |
|
— |
в Швеция: жалба пред „ Högsta domstolen “, |
|
— |
в Обединеното кралство: еднократна касационна жалба. |
Source
-
EUR-Lex
EUR-Lex is a legal portal maintained by the Publications Office with the aim to enhance public access to European Union law.
Except where otherwise stated, all intellectual property rights on EUR-Lex data belong to the European Union.
© European Union, http://eur-lex.europa.eu/, 1998-2015 Link to document text: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=CELEX:32015R0263
Important legal notice: In accordance with Regulation (EU) № 216/2013 only the legislation of the European Union published in the printed edition prior to July 1, 2013 and the electronic edition of the Official Journal of the European Union after July 1, 2013 (including) is deemed authentic and produces legal effects.





