Регламент (ЕС) 2015/263 на Комисията от 16 януари 2015 година за изменение на приложения I—IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела

Publication reference
No longer in force , Date of end of validity 09/01/2015
ОВ L 045, 19.02.2015 г., стр. 2-9 (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV)
Languages, formats and link to OJ
Bibliographic notice

Document number

  • ELI Identifier: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/263/oj

  • Celex-Nr.: 32015R0263

Dates

  • Date of document: 16/01/2015

  • Date of effect: 11/03/2015 ; влизане в сила дата на публикуване +20 виж член 2

  • Date of end of validity: 09/01/2015 ; заключение отменено от 32012R1215

Miscellaneous information

  • Author: Европейска комисия

  • Form: Регламент

Relationship between documents

Document text

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1) , и по-специално член 74, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изброени правилата за национална компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2 от същия регламент. Приложение II съдържа списък на съдилищата или компетентните органи на държавите-членки, които са компетентни да разглеждат молбите за декларация за изпълняемост. В приложение III са изброени съдилищата, пред които могат да се подават жалбите срещу решения относно декларации за изпълняемост, а в приложение IV — процедурите за касационно обжалване на такива решения,

(2)

Приложенията към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изменяни няколко пъти, последно с Регламент (ЕО) № 566/2013 на Комисията (2) ,

(3)

Държавите членки уведомиха Комисията за допълнителни изменения на списъците в приложения I—IV. Ето защо е уместно да се публикуват консолидирани версии на списъците в тези приложения,

(4)

По силата на член 2 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (3) съгласно международното право настоящият регламент следва да се прилага към отношенията между Европейския съюз и Дания,

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 44/2001 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I—IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 16 януари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER

(1) ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1 .

(2) ОВ L 167, 19.6.2013 г., стр. 29 .

(3) ОВ L 299, 16.11.2005 г., стр. 62 .

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Правила за компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2

в България: член 4, алинея 1, точка 2 от Кодекса на международното частно право,

в Чешката република: Закон № 91/2012 за международното частно право и по-специално член 6 от него,

в Дания: член 246, параграфи 2 и 3 от Закона за гражданското съдопроизводство ( Lov om rettens pleje ),

в Германия: член 23 от Гражданския процесуален кодекс ( Zivilprozeßordnung ),

в Естония: член 86 (компетентност по местонахождение на имуществото) от Гражданския процесуален кодекс ( Tsiviilkohtumenetluse seadustik ), доколкото искът не е свързан с това имущество на лицето; член 100 (искане за прекратяване на прилагането на общи договорни условия) от Гражданския процесуален кодекс, доколкото искът се подава пред съда, в чиято териториална компетентност са се прилагали общите условия,

в Гърция: член 40 от Гражданския процесуален кодекс ( Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας ),

във Франция: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ),

в Хърватия: член 54 от Закона за уреждане на стълкновения на закони с правната уредба на други държави в някои отношения,

в Ирландия: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание обстоятелството, че документът за образуване на производството е бил връчен на ответника при временното му пребиваване в Ирландия,

в Италия: членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г.,

в Кипър: член 21, параграф 2 от Закон за съдилищата № 14 от 1960 г., както е изменен,

в Латвия: член 27 и член 28, параграфи 3, 5, 6 и 9 от Гражданския процесуален закон ( Civilprocesa likums ),

в Литва: член 783, параграф 3, член 787 и член 789, параграф 3 от от Гражданския процесуален кодекс ( Civilinio proceso kodeksas ),

в Люксембург: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс ( Code civil ),

в Унгария: член 57 от Наредба-закон № 13 от 1979 г. за международното частно право ( a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet ),

в Малта: членове 742, 743 и 744 от Кодекса за организационното устройство и гражданския процес — глава 12 ( Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12 ) и член 549 от Търговския кодекс — глава 13 ( Kodiċi tal-kummerċ — Kap. 13 ),

в Австрия: член 99 от Закона за компетентността на съдилищата ( Jurisdiktionsnorm ),

в Полша: член 1103 7 , точка 4 и член 1110 от Гражданския процесуален кодекс ( Kodeks postępowania cywilnego ), доколкото с него се установява компетентност изключително въз основа на едно от следните обстоятелства: ищецът е полски гражданин или има обичайно пребиваване, местоживеене или седалище в Полша,

в Португалия: член 63, параграф 1 от Гражданския процесуален кодекс ( Código de Processo Civil ), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местонахождение на клона, представителството или друг вид установяване (щом се намира в Португалия), когато страната, срещу която се води делото, е централното управление (щом се намира в чужбина), и член 10 от Кодекса на производството по трудови спорове ( Código de Processo do Trabalho ), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местожителството на ищеца при производства във връзка с индивидуални трудови договори, заведени от работник или служител срещу работодател,

в Румъния: членове 1065-1081 от дял I „Международна компетентност на румънските съдилища“ в книга VII „Международно гражданско производство“, от Закон № 134/2010 относно Гражданския процесуален кодекс,

в Словения: член 48, параграф 2 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 47, параграф 2 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ) и член 58 от Закона за международното частно право и производство ( Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku ) във връзка с член 59 от Гражданския процесуален закон ( Zakon o pravdnem postopku ),

в Словакия: членове 37—37д от Закон № 97/1963 относно международното частно право и процес,

във Финландия: глава 10, член 18, параграф 1, първа и втора алинея от Кодекса за съдопроизводството ( oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken ),

в Швеция: глава 10, член 3, първа алинея, първо изречение от Кодекса за съдопроизводството ( rättegångsbalken ),

в Обединеното кралство: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание:

а)

обстоятелството, че документът, за образуване на производството е бил връчен на ответника по време на негово временно пребиваване в Обединеното кралство, или

б)

наличието в Обединеното кралство на имущество, което принадлежи на ответника; или

в)

наложени запор или възбрана от страна на ищеца върху имущество, което се намира в Обединеното кралство.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Съдилищата или компетентните органи, пред които може да се подаде молбата, посочена в член 39, са следните:

в Белгия: „ tribunal de première instance “ или „ rechtbank van eerste aanleg “, или „ erstinstanzliches Gericht “,

в България: „ окръжният съд “,

в Чешката република: „ okresní soudy “,

в Дания „ byret “,

в Германия:

а)

председателят на отделение в „ Landgericht “,

б)

нотариус в производство по деклариране на изпълняемостта на автентичен документ,

в Естония: „ maakohus “,

в Гърция: „ Mονομελές Πρωτοδικείο “,

в Испания „ Juzgado de Primera Instancia “,

във Франция:

а)

greffier en chef du tribunal de grande instance “,

б)

président de la chambre départementale des notaires “ по молба за декларация за изпълняемост на нотариално заверен документ,

в Хърватия: „ općinski sudovi “ по граждански дела, „ Općinski građanski sud u Zagrebu “ и „ trgovački sudovi “ по търговски дела,

в Ирландия: „ the High Court “,

в Италия: „ corte d'appello “,

в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “, а в случай на решение за издръжка — „ Οικογενειακό Δικαστήριο “,

в Латвия: „ rajona (pilsētas) tiesa “,

в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “,

в Люксембург: председателят на на „ tribunal d'arrondissement “,

в Унгария: „ törvényszék székhelyén működő működő járásbíróság “, а в Будапеща — „ Budai Központi Kerületi Bíróság “,

в Малта: „ Prim' Awla tal-Qorti Ċivili “ или „ Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha “, а в случай на решение за издръжка — „ Reġistratur tal-Qorti “, сезиран чрез „ Ministru responsabbli għall-Ġustizzja “, —

в Нидерландия: „ voorzieningenrechter van de rechtbank “,

в Австрия: „ Bezirksgericht “,

в Полша: „ sąd okręgowy “,

в Португалия: „ Tribunal de Comarca “,

в Румъния: „ Tribunal “,

в Словения: „ okrožno sodišče “,

в Словакия: „ okresný súd “,

във Финландия: „ käräjäoikeus/tingsrätt “,

в Швеция: „ Svea hovrätt “,

в Обединеното кралство:

а)

в Англия и Уелс: „the High Court of Justice“, а в случай на решение за издръжка — „the Family Court“, сезиран чрез „the Secretary of State“;

б)

в Шотландия: „the Court of Session“, а в случай на решение за издръжка — „Sheriff Court“, сезиран чрез „the Scottish Ministers“;

в)

в Северна Ирландия: „the High Court of Justice“, а в случай на решение за издръжка — „the Magistrates' Court“, сезиран чрез „Department of Justice“;

г)

в Гибралтар: „the Supreme Court of Gibraltar“, а в случай на решение за издръжка — „the Magistrates' Court“, сезиран чрез „the Attorney General of Gibraltar“.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Съдилищата, пред които могат да се подават жалбите, посочени в член 43, параграф 2, са следните:

в Белгия,

а)

що се отнася до жалба на ответника, „ tribunal de première instance “, „ rechtbank van eerste aanleg “ или „ erstinstanzliche Gericht “,

б)

що се отнася до жалба на ищеца — „ Cour d'appel “ или „ hof van beroep “,

в България: „ Апелативен съд София “,

в Чешката република: „ okresní soudy “,

в Дания: „ landsret “,

в Германия: „ Oberlandesgericht “,

в Естония: „ ringkonnakohus “,

в Гърция: „ Εφετείο “,

в Испания: „ Juzgado de Primera Instancia “, който е постановил обжалваното решение, като „ Audiencia Provincial “ се произнася по жалбата,

във Франция:

а)

cour d'appel “ по решения, с които молбата се уважава,

б)

председателят на „ tribunal de grande instance “ по решения, с които молбата се отхвърля,

в Хърватия — „ županijski sud “ чрез „ općinski sud “ по граждански дела и „ Visoki trgovački sud Republike Hrvatske “ чрез „ trgovački sud “ по търговски дела,

в Ирландия: „ the High Court “,

в Италия: „ corte d'appello “,

в Кипър: „ Επαρχιακό Δικαστήριο “, а в случай на решение за издръжка — „ Οικογενειακό Δικαστήριο “,

в Латвия: „ apgabaltiesā “ чрез „ rajona (pilsētas) tiesa “,

в Литва: „ Lietuvos apeliacinis teismas “,

в Люксембург: „ Cour supérieure de justice “, заседаващ като въззивна инстанция по гражданскоправни спорове,

в Унгария: „ törvényszék székhelyén működő járásbíróság “, а в Будапеща — „ Budai Központi Kerületi Bíróság “; решението по жалбата се постановява от „ törvényszék “ (а в Будапеща — от „ Fővárosi Törvényszék “),

в Малта: „ Qorti tal-Appell “ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12 , а в случай на решение за издръжка — чрез „ ċitazzjoni “ пред „ Prim' Awla tal-Qorti Ċivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha' “,

в Нидерландия: „ rechtbank “,

в Австрия: „ Landesgericht “ чрез „ Bezirksgericht “,

в Полша: „ sąd apelacyjny “ чрез „ sąd okręgowy “,

в Португалия компетентният съд е „ Tribunal da Relação “. По силата на действащото национално законодателство обжалването се извършва чрез жалба до съда, който е постановил обжалваното решение,

в Румъния: „ Curte de Apel “,

в Словения: „ okrožno sodišče “,

в Словакия: въззивният съд чрез районния съд, чието решение се обжалва,

във Финландия „ hovioikeus/hovrätt “,

в Швеция: „ Svea hovrätt “,

в Обединеното кралство:

а)

в Англия и Уелс: „ the High Court of Justice “, а в случай на решение за издръжка — „ the Family Court “;

б)

в Шотландия: „ the Court of Session “ или в случай на решение по дела за издръжка — „ the Sheriff Court “;

в)

в Северна Ирландия: „ the High Court of Justice “ или в случай на решение за издръжка — „ the Magistrates′ Court “;

г)

в Гибралтар: „ the Supreme Court of Gibraltar “, а в случай на решение за издръжка — „ the Magistrates' Court “.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Жалбите, които могат да се подават съгласно член 44, са следните:

в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия — касационна жалба,

в България „ обжалване пред Върховния касационен съд “,

в Чешката република: въззивна жалба („ dovolání “), жалба за възобновяване на производство („ žaloba na obnovu řízení “) и жалба за отмяна („ žaloba pro zmatečnost “),

в Дания: жалба до „ Højesteret “ с разрешение от „ Procesbevillingsnævnet “,

в Германия: „ Rechtsbeschwerde “,

в Естония: „ kassatsioonikaebus “, —

в Хърватия: жалба пред „ Vrhovni sud Republike Hrvatske “,

в Ирландия: касационна жалба пред „ Supreme Court “,

в Кипър: жалба пред Върховния съд,

в Латвия: касационна жалба пред „ Augstākās tiesas Senātā “ чрез „ apgabaltiesā “,

в Литва: касационна жалба пред „ Lietuvos Aukščiausiasis Teismas “,

в Унгария: „ felülvizsgálati kérelem “,

в Малта не е възможно последващо обжалване пред друг съд; в случай на решение за издръжка — „ Qorti tal-Appell “ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili Kap. 12 ,

в Австрия: „ Revisionsrekurs “,

в Полша: „ skarga kasacyjna “,

в Португалия: касационна жалба,

в Румъния: „ recursul “,

в Словения: жалба пред „ Vrhovno sodišče Republike Slovenije “,

в Словакия: „ dovolanie “,

във Финландия: жалба пред „ korkein oikeus/högsta domstolen “,

в Швеция: жалба пред „ Högsta domstolen “,

в Обединеното кралство: еднократна касационна жалба.


Source