специално хърватско издание: глава 19 том 009 стр. 320 - 325
Document number
-
ELI Identifier: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/568(1)/oj
-
Celex-Nr.: 32009D0568
Dates
-
Date of document: 18/06/2009
-
Date of effect: 01/01/2011 ; Прилагане виж член 2
-
Date of effect: --- ; Частично прилагане дата на оповестяване виж член 2
-
Date of effect: 01/07/2009 ; влизане в сила дата на публикуване + 1 виж член 2
-
Date of end of validity: ---
Classifications
-
EuroVoc thesaurus
-
Subject matter
-
Directory of EU legislation
Miscellaneous information
-
Author: Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз
-
Form: Решение
-
Addressee: Двадесет и седемте държави-членки: Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция, Обединеното кралство
-
Additional Info: Настоящият акт не се прилага за Дания, COD 2008/0122
Procedure
-
Procedure number: 2008/0122/COD , Процедура за съвместно вземане на решение (COD)
Relationship between documents
- Treaty: Договор за създаване на Европейската общност (консолидиран текст 1992 г.)
-
Legal basis:
Legal instrument Provision 12006E061 - PTD) 12006E061 - PTC) 12006E066 12006E067 - P5 TIRE2 -
Amendment to:
Legal instrument Amendment type Provision 32001D0470 изменение добавка член 13BI от: 2011-01-01 32001D0470 изменение заместване член 5.2 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение добавка член 5BI от: 2011-01-01 32001D0470 изменение заместване член 19 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 18 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 13.1 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение заместване заглавие 3 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение заместване член 9 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 2.5 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 17.4 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение заместване член 17.4 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 6.2 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 7 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение заместване член 8 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение заместване член 20 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 3 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 3.2 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение добавка член 2.2BI от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 2.1 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение добавка член 2.4BI от: 2011-01-01 32001D0470 изменение добавка член 13.1 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 3.1 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение добавка член 11BI от: 2011-01-01 32001D0470 изменение добавка член 12BI от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение член 2.2 от: 2011-01-01 32001D0470 изменение изменение заглавие 3 от: 2011-01-01 52008PC0380 приемане -
All consolidated versions:
-
Instruments cited:
Legal instrument Affected Provision 31971R1182 31996F0277 52005XG0303(01)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 61, букви в) и г), член 66 и член 67, параграф 5, второ тире от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1) ,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2) ,
като имат предвид, че:
| (1) |
Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела между държавите-членки („Мрежата“) бе създадена с Решение 2001/470/ЕО на Съвета (3) , тъй като бе счетено, че създаването на пространство на свобода, сигурност и правосъдие изисква подобряване, опростяване и ускоряване на ефективното съдебно сътрудничество между държавите-членки, както и ефективен достъп до правосъдие на лицата, участващи в презгранични съдебни спорове. Това решение се прилага от 1 декември 2002 г. |
| (2) |
Програмата от Хага за укрепване на свободата, сигурността и правосъдието в Европейския съюз, приета от Европейския съвет на 4 и 5 ноември 2004 г. (4) , призовава да бъдат положени допълнителни усилия за улесняване достъпа до правосъдие и съдебно сътрудничество по граждански дела. По-специално програмата е съсредоточена върху ефективното изпълнение на правните инструменти относно гражданското правосъдие, приети от Европейския парламент и от Съвета, както и върху насърчаването на сътрудничество между членовете на юридическите професии с оглед установяването на най-добри практики. |
| (3) |
В съответствие с член 19 от Решение 2001/470/ЕО, на 16 май 2006 г. Комисията представи доклад относно функционирането на Мрежата. В доклада се заключава, че макар Мрежата като цяло да е постигнала своите цели, поставени през 2001 г., тя все още не е развила пълния си потенциал. |
| (4) |
За да осигури постигането на целите на програмата от Хага в областта на засилване на съдебното сътрудничество и достъпа до правосъдие, и за да се справи с очакваното нарастване на задачите на мрежата през следващите години, Мрежата следва да разполага с правна рамка, която да е по-добре пригодена за увеличаване на средствата ѝ за действие. |
| (5) |
От изключителна важност е да се осигурят по-добри условия за работа на Мрежата в държавите-членки чрез национални звена за контакт и по този начин да се подсили тяхната роля както в Мрежата, така и спрямо съдиите и юридическите професии. |
| (6) |
За тази цел държавите-членки следва да преценят средствата, които е необходимо да се предоставят на звената за контакт, за да могат те да изпълняват задълженията си пълноценно. Настоящото решение не следва да засяга вътрешното разпределение на компетенциите в държавите-членки относно финансиране на дейностите на националните членове на Мрежата. |
| (7) |
За постигане на същата цел във всяка държава-членка е необходимо да е налице звено или звена за контакт, способни да изпълнява(т) възложените му(им) функции. При наличие на повече от едно звена за контакт, държавата-членка следва да осигури ефективна координация между тях. |
| (8) |
В бъдеще, когато общностен или международен правен инструмент определя като приложимо правото на друга държава-членка, звената за контакт на мрежата следва да участват в информирането на съдебните и извънсъдебните органи в държавите-членки относно съдържанието на това чуждо право. |
| (9) |
Звената за контакт следва да обработват молбите за съдебно сътрудничество достатъчно бързо в съответствие с общите цели на решението. |
| (10) |
За изчисляване на сроковете, предвидени в настоящото решение, следва да се прилага Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове (5) . |
| (11) |
Целта на електронния регистър е да предоставя информация с оглед оценяване функционирането на Мрежата и практическото прилагане на правните инструменти на Общността. Поради това в него не следва да се включва цялата информация, която се обменя между звената за контакт. |
| (12) |
Професионалните организации на упражняващите юридически професии, по-специално адвокати, нотариуси и съдия-изпълнители, които участват пряко в прилагането на общностните и международните правни инструменти относно гражданското правосъдие, могат да станат членове на Мрежата чрез техните национални организации, така че заедно със звената за контакт да допринасят за изпълнението на някои специфични задачи и дейности на мрежата. |
| (13) |
За целите на по-нататъшното развитие на функциите на Мрежата, свързани с достъпа до правосъдие, звената за контакт в държавите-членки следва да съдействат за предоставянето на обща информация на обществеността чрез използване на най-подходящите технически средства и най-малкото чрез поставяне на препратка към уебсайта на Мрежата и към органите, отговорни за прилагането на тези правни инструменти, на уебсайта на министерствата на правосъдието на държавите-членки. Настоящото решение не следва да се тълкува като налагащо задължение на държавите-членки да позволят пряк достъп на обществеността до звената за контакт. |
| (14) |
При изпълнението на настоящото решение следва да се отчита постепенното въвеждане на европейската система за електронно правосъдие, една от чиито цели е улесняването на съдебното сътрудничество и достъпа до правосъдие. |
| (15) |
За да подобри взаимното доверие между съдиите в Европейския съюз, както и взаимодействията между европейските мрежи, които участват, Мрежата следва да поддържа връзки с други европейски мрежи, които споделят същите цели, по-специално мрежите на съдебните институции и на съдиите. |
| (16) |
За да съдейства за насърчаването на международното съдебно сътрудничество, Мрежата следва да развие връзки с други мрежи за съдебно сътрудничество по света, както и с международни организации, които работят за насърчаването на международното съдебно сътрудничество. |
| (17) |
За да позволи редовното проследяване на постигнатия напредък по постигането на целите на Решение 2001/470/ЕО на Съвета, както е изменено с настоящото решение, Комисията следва да представи доклади относно дейностите на Мрежата пред Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет. |
| (18) |
Решение 2001/470/ЕО на Съвета следва да бъде съответно изменено. |
| (19) |
Доколкото целта на настоящото решение не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки, и следователно с оглед неговия мащаб и последици, могат да бъдат по-добре постигнати на общностно равнище, Общността може да предприеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалността, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигането на тази цел. |
| (20) |
Обединеното кралство и Ирландия, в съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейски съюз и Договора за създаване на Европейската общност, са заявили желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящото решение. |
| (21) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него и не го прилага, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Решение 2001/470/ЕО се изменя, както следва:
|
1. |
Член 2 се изменя, както следва:
|
|
2. |
Член 3 се изменя, както следва:
|
|
3. |
В член 5 параграф 2 се заменя със следното: „2. По-специално, звената за контакт:
|
|
4. |
Вмъква се следният член: „Член 5а Професионални организации 1. За да допринесат за изпълнението на предвидените в член 3 задачи, звената за контакт установяват подходящи контакти с професионалните организации, посочени в член 2, параграф 1, буква д) в съответствие с правилата, които предстои да бъдат определени от всяка държава-членка. 2. По-специално контактите, посочени в параграф 1, могат да включват следните дейности:
3. Професионалните организации не могат да изискват от звената за контакт информация за конкретни случаи.“ |
|
5. |
В член 6, параграф 2 се добавя следната алинея: „За тази цел всяка държава-членка гарантира че, в съответствие с процедурите, които тя предстои да определи, звеното (звената) за контакт в рамките на Мрежата и компетентните органи разполагат с необходимите средства, за да се срещат редовно.“ |
|
6. |
В член 7 параграф 1 се заменя със следното: „За да се улесни практическото функциониране на Мрежата, всяка държава-членка гарантира, че звената за контакт разполагат с достатъчни познания по официален език на институциите на Европейския съюз, различен от техния собствен език, с оглед необходимостта да осъществяват контакти със звена за контакти в други държави-членки.“ |
|
7. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Обработка на молби за съдебно сътрудничество 1. Звената за контакт отговарят на всички отправени до тях молби без отлагане и най-късно в срок от петнадесет дни от получаване на молбата. Ако някое звено за контакт не е в състояние да отговори на молбата в срок, то информира накратко за това лицето, подало молбата, като посочва срока, който счита, че ще му бъде необходим, за да отговори, и като има предвид, че по правило този срок не надхвърля тридесет дни. 2. За да отговорят по най-ефикасния и бърз начин на молбите, посочени в параграф 1, звената за контакт използват най-подходящите технологични средства, които държавите-членки са предоставили на тяхно разположение. 3. Комисията поддържа защитéн електронен регистър с ограничен достъп на молбите за съдебно сътрудничество и отговорите, посочени в член 5, параграф 2, букви б), в) г) и д). Звената за контакт гарантират, че информацията, необходима за изграждането и функционирането на регистъра се предоставя редовно на Комисията. 4. Комисията предоставя на звената за контакт информация относно статистиката за молбите за съдебно сътрудничество и отговорите, посочени в параграф 3, най-малко един път на шест месеца.“ |
|
8. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Срещи на звената за контакт 1. Звената за контакт, които участват в Мрежата, се срещат най-малко веднъж на всеки шест месеца, в съответствие с член 12. 2. На тези срещи всяка държава-членка се представлява от едно или повече звена за контакт, които могат да се придружават от други участници в Мрежата, но броят на представителите на всяка държава-членка не може да превишава шест.“ |
|
9. |
Вмъква се следният член: „Член 11а Участие на наблюдатели в срещите на Мрежата 1. Без да се засяга член 1, параграф 2, Дания може да бъде представлявана на срещите, посочени в членове 9 и 11. 2. Присъединяващите се държави и държавите кандидатки могат да бъдат поканени да участват в тези срещи като наблюдатели. Трети държави, страни по международни споразумения относно съдебно сътрудничество по граждански и търговски дела, сключени от Общността, също могат да бъдат поканени да присъстват като наблюдатели на някои от срещите на Мрежата. 3. Всяка държава наблюдател може да бъде представлявана на тези срещи от едно или няколко лица, без да надхвърля ограничението от трима представители за държава.“ |
|
10. |
В края на дял II се вмъква следният член: „Член 12а Връзки с други мрежи и международни организации 1. Мрежата поддържа връзки и обменя опит и най-добри практики с другите европейски мрежи, които имат същите цели, като Европейската съдебна мрежа по наказателноправни въпроси. Мрежата също поддържа връзки с Европейската мрежа за съдебно обучение с оглед насърчаване, ако е подходящо и без да се засягат националните практики, на обучението в областта на съдебно сътрудничество по граждански и търговски дела, организирано в полза на местните съдебни органи в държавите-членки. 2. Мрежата поддържа връзки с мрежата на Европейските потребителски центрове (ECC-Net). По-специално, за предоставяне на обща информация относно начина, по който действието на общностните и международни правни инструменти улеснява достъпа на потребителите до правосъдие, звената за контакт от Мрежата са на разположение на членовете на мрежата ECC-Net. 3. За да изпълни задачите, посочени в член 3 относно международните правни инструменти в областта на съдебното сътрудничество по граждански и търговски дела, Мрежата поддържа контакти и обменя опит с други мрежи за съдебно сътрудничество, създадени между трети държави, и с международните организации, които насърчават международното съдебно сътрудничество. 4. Комисията, в тясно сътрудничество с председателството на Съвета и с държавите-членки, отговаря за изпълнението на разпоредбите на настоящия член.“ |
|
11. |
Заглавието на дял III се заменя със следното: |
|
12. |
В член 13, параграф 1 се добавя следната буква:
|
|
13. |
Вмъква се следният член: „Член 13а Предоставяне на обща информация на обществеността Мрежата допринася за предоставянето на обща информация на обществеността посредством най-подходящите технически средства с цел осведомяването ѝ за съдържанието и действието на общностните или международните правни инструменти в областта на съдебното сътрудничество по граждански и търговски дела. За тази цел и без да се засягат разпоредбите на член 18, звената за контакт осигуряват популяризирането сред обществеността на информационната система, посочена в член 14.“ |
|
14. |
В член 17, параграф 4, буква б) се заменя със следното:
|
|
15. |
В член 18, точка 4, думата „постепенно“ се заличава. |
|
16. |
Член 19 се заменя със следното: „Член 19 Доклади Не по-късно от 1 януари 2014 г., а след това на всеки три години, Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад относно дейностите на Мрежата. При необходимост, докладът се придружава от предложения, целящи адаптиране на настоящото решение, и включва информация относно дейностите на Мрежата, насочени към постигането на напредък в концепцията, разработването и реализирането на европейска система за електронно правосъдие, особено с оглед улесняване на достъпа до правосъдие.“ |
|
17. |
Член 20 се заменя със следното: „Член 20 Нотифициране Не по-късно от 1 юли 2010 г. държавите-членки нотифицират на Комисията информацията, посочена в член 2, параграф 5.“ |
Настоящото решение влиза в сила на деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .
Прилага се от 1 януари 2011 г. с изключение на член 1, точка 1, буква д) и точка 17, които се прилагат от датата на нотифициране на настоящото решение на държавите-членки, които са негови адресати.
Адресати на настоящото решение са държавите-членки, в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.
Съставено в Брюксел на 18 юни 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
Š. FÜLE
(1) Становище от 3 декември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище на Европейския парламент от 16 декември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 4 юни 2009 г.
(3) ОВ L 174, 27.6.2001 г., стр. 25 .
(4) ОВ C 53, 3.3.2005 г., стр. 1 .
Source
-
EUR-Lex
EUR-Lex is a legal portal maintained by the Publications Office with the aim to enhance public access to European Union law.
Except where otherwise stated, all intellectual property rights on EUR-Lex data belong to the European Union.
© European Union, http://eur-lex.europa.eu/, 1998-2015 Link to document text: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=CELEX:32009D0568
Important legal notice: In accordance with Regulation (EU) № 216/2013 only the legislation of the European Union published in the printed edition prior to July 1, 2013 and the electronic edition of the Official Journal of the European Union after July 1, 2013 (including) is deemed authentic and produces legal effects.





