Решение на Съда (първи състав) от 12 февруари 2009 г. Christopher Seagon срещу Deko Marty Belgium NV. Искане за преюдициално заключение: Bundesgerichtshof - Германия. Съдебно сътрудничество по граждански дела - Производство по несъстоятелност - Компетентна юрисдикция. Дело C-339/07.

Languages, formats and link to OJ
BG ES CS DA DE ET EL EN FR GA HR IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV
PDF
HTML
Summary
Original source
BG

Summary

Член 3, параграф 1 от Регламент № 1346/2000 относно производството по несъстоятелност трябва да се тълкува в смисъл, че съдилищата на държавата членка, на чиято територия е образувано производството по несъстоятелност, са компетентни да се произнесат по отменителен иск, основан на несъстоятелност и насочен срещу ответник, който съгласно устройствения си акт има седалище в друга държава членка.

Това тълкуване следва от полезното действие на споменатия регламент, както и от намерението на законодателя да сведе същия този регламент до разпоредби, които регламентират компетентността за образуване на производства по несъстоятелност и вземането на решения, които пряко произтичат от производството по несъстоятелност и са тясно свързани с него.

(вж. точки 20, 21 и 28 и диспозитива)

Bibliographic notice

Publication reference

  • Publication reference: Сборник съдебна практика 2009 I-00767

Document number

  • ECLI identifier: ECLI:EU:C:2009:83

  • Celex-Nr.: 62007CJ0339

Authentic language

  • Authentic language: немски

Dates

  • Date of document: 12/02/2009

  • Date lodged: 20/07/2007

Miscellaneous information

  • Author: Съд

  • Country or organisation from which the decision originates: Гepмaния

  • Form: Съдебно решение

Procedure

  • Type of procedure: Иск за преюдициално заключение

  • Judge-Rapportuer: Jann

  • Advocate General: Ruiz-Jarabo Colomer

  • Observations: EUMS, Чешка република, Гъpция, Европейска комисия, EUINST

  • National court:

    • *A9* Bundesgerichtshof, Beschluß vom 21/06/2007 (IX ZR 39/06)
    • - Der Betrieb 2007 p.1693-1696
    • - Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht 2007 p.751-752
    • - Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2007 p.582-854
    • - International Litigation Procedure 2008 p.213-220 (Texte anglais)
    • - Neue juristische Wochenschrift 2007 p.2512 (résumé)
    • - Recht der internationalen Wirtschaft 2007 p.698-700
    • - The European Legal Forum 2007 p.II-75-78
    • - Wertpapier-Mitteilungen 2007 p.1582-1585
    • - Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2007 p.1415-1420
    • - Die deutsche Rechtsprechung auf dem Gebiete des Internationalen Privatrechts im Jahre 2007 p.678-688
    • - Corsini, Filippo: Revocatoria fallimentare e giurisdizione nelle fonti comunitarie: la parola passa alla Corte di giustizia, Rivista di diritto internazionale privato e processuale 2008 p.429-446
    • - Klöhn, Lars; Berner, Olaf: Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2007 p.1418-1420
    • - Voss, Volker P.: Insolvenzanfechtung, internationale Zuständigkeit, Annexverfahren, Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht 2007 p.751-752
    • *P1* Bundesgerichtshof, Urteil vom 19/05/2009 (IX ZR 39/06)
    • - Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2009 p.590-592
    • - KTS Zeitschrift für Insolvenzrecht 2009 p.378-382
    • - Monatsschrift für deutsches Recht 2009 p.1250-1251
    • - Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 2009 p.515-517
    • - Recht der internationalen Wirtschaft 2009 p.565-567
    • - The European Legal Forum 2009 p.II-108-II-109 (D)
    • - Wertpapier-Mitteilungen 2009 p.1294-1296
    • - Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2009 p.1287-1290
    • - Riedemann, Susanne: Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht 2009 p.505-506
    • - Hau, Wolfgang: Internationale Zuständigkeit für Insolvenzanfechtungsklagen, KTS Zeitschrift für Insolvenzrecht 2009 p.382-386
    • - Mankowski, Peter; Willemer, Charlotte: Die internationale Zuständigkeit für Insolvenzanfechtungsklagen, Recht der internationalen Wirtschaft 2009 p.669-679
    • - Fehrenbach, Markus: Die Zuständigkeit für insolvenzrechtliche Annexverfahren, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 2009 p.492-498

Legal doctrine

26. Stürner, Michael: Jurisdiction for Avoidance Claims of Insolvent Investment Undertakings - Procedural Aspects of the Phoenix Saga, Recht ohne Grenzen - Festschrift für Athanassios Kaissis zum 65. Geburtstag (Ed. sellier european law publishers GmbH, München) 2012 p.975-989

23. Thole, Christoph: Vis attractiva concursus europaei? Die internationale Zuständigkeit für insolvenzbezogene Annexverfahren zwischen EuInsVO, EuGVVO und autonomem Recht, Zeitschrift für europäisches Privatrecht 2010 nº 4 p.904-924

24. Oberhammer, Paul: Europäisches Insolvenzrecht: EuGH Seagon / Deko Marty Belgium und die Folgen, Festschrift für Helmut Koziol zum 70. Geburtstag 2010 p.1239-1272

8. Idot, Laurence: Etendue de compétence du juge de la faillite, Europe 2009 Avril Comm. nº 175 p.31

4. Paulus, Christoph G.: Grenzüberschreitende Insolvenzanfechtung: Anfechtungsrecht fällt nicht in den Aufgabenbereich eines ausländischen Gerichts!, Der Betrieb 2009 Beilage Status:Recht 04-05/2009 p.117

12. Michalopoulos, G.: Anagnorisi diethnous dikaiodosias sta dikastiria tou kratous enarxis diadikasias aferengiotitas gia ekdikasi agogon ptocheftikis anaklisis kata nomikou prosopou me katastatiki edra se allo kratos melos, Dikaio Epicheiriseon & Etairion 2009 p.809-811

21. Michailidou, Chrysoula: Zitimata diethnous dikaiodosias gia tin ekdikasi agogon ptocheftikis anaklisis, Efarmoges Astikou Dikaiou 2009 p.483-490

10. Müller, Karsten: Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht 2009 p.411-412

19. Corsini, Filippo: La Corte di giustizia "inventa" una (dimezzata) vis attractiva concursus internazionale, Int'l Lis 2009 p.65-70

14. De Cesari, Patrizia ; Montella, Galeazzo: Una "vis attractiva" comunitaria sulla revocatoria fallimentare?, Il Foro italiano 2009 IV Col.398-402

5. Kinini, E.: Diethnis dikaiodosia gia tis agoges ptocheftikis anaklisis, Epitheorisis tou Emporikou Dikaiou 2009 p.141-144

15. Leandro, Antonio: La giurisdizione sulle revocatorie fallimentari: riflessioni sulla sentenza Deko Marty, Il diritto dell'Unione Europea 2009 p.607-629

16. Mankowski, Peter ; Willemer, Charlotte: Die internationale Zuständigkeit für Insolvenzanfechtungsklagen, Recht der internationalen Wirtschaft 2009 p.669-679

11. Mörsdorf-Schulte, Juliana: Zuständigkeit für Insolvenzanfechtungsklagen im Eröffnungsstaat, Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2009 p.1456-1462

13. Dialti, Francesco: Giurisdizione in materia di azione revocatoria fallimentare comunitaria, Diritto del commercio internazionale 2009 p.441-455

17. Fehrenbach, Markus: Die Zuständigkeit für insolvenzrechtliche Annexverfahren, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 2009 p.492-498

20. Espiniella Menéndez, Angel: Jurisprudencia española y comunitaria de Derecho internacional privado, Revista española de Derecho Internacional 2009 p.191-192

22. Castagnola, Angelo: Regolamento CE 1346/2000 e vis attractiva concursus: verso un'università meno limitata?, Rivista di diritto processuale 2010 p.925-930

2. Mörsdorf-Schulte, Juliana: Geschlossene europäische Zuständigkeitsordnung und die Frage der vis attractiva concursus, Neue Zeitschrift für das Recht der Insolvenz und Sanierung, Sonderdruck aus Heft 5/2008 2008 p.282-288

7. Mélin, François: Détermination, sur le plan communautaire, de la juridiction compétente en matière d'"actions révocatoires", La Semaine Juridique - entreprise et affaires 2009 nº 1482 p.31-32

9. Keller, Christoph ; Stempfle, Christian Thomas: Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht 2009 p.53-54

18. Linna, Tuula: EY-tuomioistuimen tuomio 12.2.2009 asiassa Seagon v Deko Marty (C-339/07) - maksukyvyttömyysmenettelyn aloitusvaltion tuomioistuimilla on kansainvälinen toimivalta tutkia takaisinsaantikanne, Lakimies 2009 p.840-848

6. Vallens, Jean-Luc: Nullités de la période suspecte: l'action relève de la compétence de l'Etat où la procédure collective a été ouverte, Recueil Le Dalloz 2009 p.1311-1315

25. Pirrung, Jörg: Bemerkungen zur Zusammenarbeit zwischen EuGH und Gerichten der EU-Staaten zum IPR, insbesondere in der Rechtssache C-29/10 Koelzsch gegen Luxemburg, Recht ohne Grenzen - Festschrift für Athanassios Kaissis zum 65. Geburtstag (Ed. sellier european law publishers GmbH, München) 2012 p.759-776

1. Klöhn, Lars ; Berner, Olaf: Zeitschrift für Wirtschaftsrecht 2007 p.1418-1420

3. Dahl, Michael: Internationale Zuständigkeit für Insolvenzanfechtungsklagen, Neue juristische Wochenschrift Spezial 2009 Heft 8 p.247

Relationship between documents

Document text

Дело C-339/07

Christopher Seagon, в качеството на синдик на Frick Teppichboden Supermärkte GmbH

срещу

Deko Marty Belgium NV

(Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof)

„Съдебно сътрудничество по граждански дела — Производство по несъстоятелност — Компетентна юрисдикция“

Резюме на решението

Съдебно сътрудничество по граждански дела — Производство по несъстоятелност — Регламент № 1346/2000

(член 3, параграф 1членове 16 и 25 и съображения 246 и 8 от Регламент № 1346/2000)

Член 3, параграф 1 от Регламент № 1346/2000 относно производството по несъстоятелност трябва да се тълкува в смисъл, че съдилищата на държавата членка, на чиято територия е образувано производството по несъстоятелност, са компетентни да се произнесат по отменителен иск, основан на несъстоятелност и насочен срещу ответник, който съгласно устройствения си акт има седалище в друга държава членка.

Това тълкуване следва от полезното действие на споменатия регламент, както и от намерението на законодателя да сведе същия този регламент до разпоредби, които регламентират компетентността за образуване на производства по несъстоятелност и вземането на решения, които пряко произтичат от производството по несъстоятелност и са тясно свързани с него.

(вж. точки 20, 21 и 28 и диспозитива)

РЕШЕНИЕ НА СЪДА (първи състав)

12 февруари 2009 година(*)

„Съдебно сътрудничество по граждански дела — Производство по несъстоятелност — Компетентна юрисдикция“

По дело C‑339/07

с предмет преюдициално запитване, отправено на основание член 234 ЕО от Bundesgerichtshof (Германия) с акт от 21 юни 2007 г., постъпил в Съда на 20 юли 2007 г., в рамките на производство по дело
Christopher Seagon, в качеството на синдик на Frick Teppichboden Supermärkte GmbH,

срещу

Deko Marty Belgium NV,

СЪДЪТ (първи състав),

състоящ се от: г-н P. Jann (докладчик), председател на състав, г‑н A. Tizzano, г‑н A. Borg Barthet, г‑н E. Levits и г‑н J.-J. Kasel, съдии,

генерален адвокат: г-н D. Ruiz-Jarabo Colomer,

секретар: г-н B. Fülöp, администратор,

предвид изложеното в писмената фаза на производството и в съдебното заседание от 11 септември 2008 г.,

като има предвид становищата, представени:

– за г-н Seagon, в качеството на синдик на Frick Teppichboden Supermärkte GmbH, от адв. B. Ackermann, Rechtsanwältin,

– за Deko Marty Belgium NV, от адв. H. Raeschke-Kessler, Rechtsanwalt,

– за чешкото правителство, от г‑н T. Boček, в качеството на представител,

– за гръцкото правителство, от г‑жа O. Patsopoulou и г‑жа M. Tassopoulou, както и от г‑н I. Bakopoulos, в качеството на представители,

– за Комисията на Европейските общности, от г‑жа A.‑M. Rouchaud-Joët и г‑жа S. Gruenheid, в качеството на представители,

след като изслуша заключението на генералния адвокат, представено в съдебното заседание от 16 октомври 2008 г.,

постанови настоящото

Решение
1

Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност (ОВ L 160, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 143) и на член 1, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74).

2

Запитването е отправено в рамките на спор между г‑н Seagon, в качеството на синдик на Frick Teppichboden Supermärkte GmbH (наричано по-нататък „Frick“), и Deko Marty Belgium NV (наричано по-нататък „Deko“) по повод на възстановяването от страна на последното на сума от 50 000 EUR, която му е била платена от Frick.

Правна уредба
„Правилното функциониране на вътрешния пазар изисква презграничните производства по несъстоятелност да действат ефикасно и ефективно и приемането на настоящия регламент е необходимо за постигането на тази цел, която е свързана със съдебното сътрудничество по гражданскоправни въпроси по смисъла на член 65 от Договора [за ЕО].“
4

Съгласно текста на съображение 4 от посочения регламент „[с] оглед правилното функциониране на вътрешния пазар е необходимо да се избегне практиката страните да бъдат подтиквани да прехвърлят авоари или съдебни производства от една в друга държава-членка, за да придобият по-благоприятно правно положение (т.н. „forum shopping“)“.

5

Съображение 6 от същия регламент предвижда:

„Съгласно принципа на пропорционалността настоящият регламент следва да се сведе до разпоредби, които регламентират компетентността за образуване на производства по несъстоятелност и вземането на решения, които пряко произтичат от производството по несъстоятелност и са тясно свързани с него. Настоящият регламент следва също да съдържа разпоредби относно признаването на тези решения и приложимото право, които също съблюдават този принцип.“

„За постигането на целта, свързана с подобряването и ускоряването на производствата по несъстоятелност с презгранични последици, е необходимо и уместно разпоредбите за компетентността, признаването на съдебни решения и приложимото правото в тази област да бъдат включени в един правен акт на Общността, който да бъде задължителен и пряко приложим в държавите-членки.“

7

Член 3, параграф 1 от този регламент предвижда:

„Съдилищата на държавата-членка, на чиято територия е разположен центърът на основните интереси на длъжника, са компетентни да образуват производство по несъстоятелност. За дружествата и юридическите лица, седалището според устройствения акт се презюмира за център на основните интереси до доказване на противното.“

8

Член 16, параграф 1 от посочения регламент гласи:

„Всяко решение за образуване на производство по несъстоятелност, което е взето от компетентен съд на държава-членка съгласно член 3, се признава във всички други държави-членки от момента на влизането му в сила в държавата на образуване на производството.

Това правило се прилага и когато длъжникът поради качеството си не може да бъде обект на производство по несъстоятелност в останалите държави-членки.“

9

Член 25, параграф 1, първа и втора алинея от същия регламент предвижда:

„Решенията за провеждането и приключването на производството по несъстоятелност, които са постановени от съд, чието решение за образуване на производството е признато съгласно член 16, както и конкордатът, който е одобрен от този съд, също се признават без никаква допълнителна формалност. […]

Първата алинея се прилага и за съдебни решения, които произтичат пряко от производството по несъстоятелност, и които са тясно свързани с него, дори ако са постановени от друг съд.“

10

Член 1, параграф 1 от Регламент № 44/2001 определя приложното поле на този регламент. Той се прилага по граждански и търговски дела и съответно не обхваща данъчни, митнически или административни дела.

„Настоящият регламент не се прилага по отношение на:

[…]

б) производства, свързани с обявяването на дружества или други юридически лица в несъстоятелност, конкордати и аналогични производства“.

Спорът по главното производство и преюдициалният въпрос
12

На 14 март 2002 г. Frick, чието седалище се намира в Германия, превежда сума от 50 000 EUR по сметка, открита в KBC Bank в Дюселдорф, на името на Deko — дружество със седалище в Белгия. След като е сезиран с искане, направено на 15 март 2002 г. от Frick, на 1 юни 2002 г. Amtsgericht Marburg (Германия) образува производство по несъстоятелност с предмет имуществото на последното. С молба, подадена в Landgericht Marburg (Германия), в качеството си на синдик на Frick г‑н Seagon иска от този съд да задължи Deko да му възстанови посочената сума чрез отменителен иск, който се основава на несъстоятелността на длъжника.

13

Landgericht Marburg отхвърля последното искане като недопустимо, по съображение че няма международна компетентност, за да го разгледа. След като и въззивната жалба на г‑н Seagon срещу това решение е оставена без уважение, той подава ревизионна жалба пред Bundesgerichtshof.

14

При тези условия Bundesgerichtshof решава да спре производството и да постави на Съда следните преюдициални въпроси:

„1) Предоставя ли Регламент [№ 1346/2000] на съдилищата на държавата-членка, на чиято територия е образувано производство по несъстоятелност с предмет имуществото на длъжника, международна компетентност да разглеждат отменителен иск, основан на несъстоятелност, срещу длъжник, който съгласно устройствения си акт има седалище в друга държава-членка?

2) При отрицателен отговор на първия въпрос:

Попада ли отменителният иск, основан на несъстоятелност, в обхвата на член 1, параграф 2, буква б) от Регламент [№ 44/2001]?“
По преюдициалните въпроси
15

Поставените от запитващата юрисдикция въпроси се отнасят до международната компетентност на съдилищата в областта на отменителните искове, които се основават на несъстоятелност.

16

От акта за преюдициално запитване е видно, че в германското право отменителният иск е уреден от § 129 и сл. от Правилника за несъстоятелността (Insolvenzordnung) от 5 октомври 1994 г. (BGBl. 1994 I, стр. 2866). Само синдикът може да предяви такъв иск при несъстоятелност единствено с цел да защити интересите на всички кредитори. Съгласно разпоредбите на § 130—146 от този правилник, синдикът може да оспорва действия, които са извършени преди образуването на производството по несъстоятелност и увреждат кредиторите.

17

Ето защо целта на разглеждания в главното производство отменителен иск е да се увеличат активите на предприятието, спрямо което се провежда производство по несъстоятелност.

18

Трябва да се провери дали отменителните искове се включват в приложното поле на член 3, параграф 1 от Регламент № 1346/2000.

19

В това отношение като начало следва да се припомни, че в рамките на практиката си по Конвенцията от 27 септември 1968 година относно подведомствеността и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 299, 1972 г., стр. 32) Съдът е постановил, че иск, подобен на разглеждания в главното производство, се свързва с производство по несъстоятелност, при положение че произтича пряко от несъстоятелността и е в тясна връзка с производство по несъстоятелност или по предпазен конкордат (вж. Решение от 22 февруари 1979 г. по дело Gourdain, 133/78, стр. 733, точка 4). Ето защо иск с подобни характеристики не попада в приложното поле на тази конвенция.

20

Именно този критерий използва съображение 6 от Регламент № 1346/2000, за да отграничи предмета на последния. Така съгласно това съображение посоченият регламент следва да се сведе до разпоредби, които регламентират компетентността за образуване на производства по несъстоятелност и вземането на решения, които пряко произтичат от производството по несъстоятелност и са тясно свързани с него.

21

Предвид волята на законодателя и полезното действие на посочения регламент член 3, параграф 1 от него трябва да се тълкува в смисъл, че предоставя и международна компетентност на държавата-членка, на чиято територия е образувано производството по несъстоятелност, за разглеждане на искове, които пряко произтичат от това производство и са тясно свързани с него.

22

Подобно съсредоточаване на всички пряко свързани с несъстоятелността на дадено предприятие искове пред съдилищата на държавата-членка, която е компетентна да образува производство по несъстоятелност, очевидно съответства и на целта да се подобрят ефикасността и бързината на производствата по несъстоятелност с презгранични последици, посочена в съображения 2 и 8 от Регламент № 1346/2000.

23

В допълнение това тълкуване се потвърждава от съображение 4 от посочения регламент, според което с оглед на правилното функциониране на вътрешния пазар е необходимо да се избегне практиката страните да бъдат подтиквани да прехвърлят авоари или съдебни производства от една държава-членка в друга, за да придобият по-благоприятно правно положение (forum shopping).

24

Възможността различни съдилища да упражняват компетентност по отношение на отменителни искове, предявени в различни държави-членки, би затруднила преследването на такава цел.

25

На последно място, тълкуването на член 3, параграф 1 от Регламент № 1346/2000, изложено в точка 21 от настоящото решение, се потвърждава от член 25, параграф 1 от този регламент. Всъщност първата алинея от последната разпоредба въвежда задължение за признаване на решенията за провеждането и приключването на производството по несъстоятелност, които са постановени от съд, чието решение за образуване на производството е признато съгласно член 16 от посочения регламент, а именно компетентен съд по силата на член 3, параграф 1 от същия регламент.

26

Съгласно втора алинея от член 25, параграф 1 от Регламент № 1346/2000 обаче първа алинея от параграф 1 се прилага и за съдебни решения, които произтичат пряко от производството по несъстоятелност и са тясно свързани с него. С други думи, тази разпоредба допуска възможността съдилищата на държава-членка, на чиято територия е образувано производство по несъстоятелност на основание член 3, параграф 1 от посочения регламент, да се произнесат и по иск като разглеждания в главното производство.

27

В този контекст изразът „дори ако са постановени от друг съд“, който съставлява последната част от изречението на член 25, параграф 1, втора алинея от същия регламент, не предполага, че общностният законодател е искал да изключи компетентността на съдилищата на държавата, на чиято територия е било образувано производството по несъстоятелност, по въпросния вид искове. Този израз по-конкретно означава, че държавите-членки трябва да определят съда с териториална и материална компетентност, който не е задължително да бъде съдът, образувал производството по несъстоятелност. Освен това посоченият израз се отнася до признаването на решения за образуване на производство по несъстоятелност, предвидено в член 16 от Регламент № 1346/2000.

28

С оглед на всички гореизложени съображения на първия въпрос следва да се отговори, че член 3, параграф 1 от Регламент № 1346/2000 трябва да се тълкува в смисъл, че съдилищата на държавата-членка, на чиято територия е образувано производството по несъстоятелност, са компетентни да се произнесат по отменителен иск, основан на несъстоятелност и насочен срещу ответник, който съгласно устройствения си акт има седалище в друга държава-членка.

29

Предвид отговора на първия въпрос не е необходимо да се отговаря на втория въпрос.

По съдебните разноски
30

С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.

По изложените съображения Съдът (първи състав) реши:

Член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност трябва да се тълкува в смисъл, че съдилищата на държавата-членка, на чиято територия е образувано производството по несъстоятелност, са компетентни да се произнесат по отменителен иск, основан на несъстоятелност и насочен срещу ответник, който съгласно устройствения си акт има седалище в друга държава-членка.

Подписи

* Език на производството: немски.

Source