Дело C‑350/14
Florin Lazar
срещу
Allianz SpA
(Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Trieste)
„Преюдициално запитване — Пространство на свобода, сигурност и правосъдие — Съдебно сътрудничество по граждански дела — Регламент (ЕО) № 864/2007 — Член 4, параграф 1 — Понятия „държавата, в която е настъпила вредата“, „вреда“ и „непреки последици от вредоносния факт“ — Лично претърпени вреди от член на семейството на лице, починало в резултат на пътнотранспортно произшествие — Приложим закон“
Резюме — Решение на Съда (четвърти състав) от 10 декември 2015 г.
Право на Европейския съюз — Тълкуване — Разпоредба, която не препраща изрично към правото на държавите членки — Самостоятелно и еднакво тълкуване Съдебно сътрудничество по граждански дела — Приложимо право за извъндоговорните задължения — Регламент № 864/2007 — Задължения, произтичащи от непозволено увреждане — Държава, в която е настъпила вредата — Понятие — Държава, в която е настъпила пряката вреда (член 4, параграф 1 от Регламент № 864/2007 на Европейския парламент и на Съвета) Съдебно сътрудничество по граждански дела — Приложимо право за извъндоговорните задължения — Регламент № 864/2007 — Задължения, произтичащи от непозволено увреждане — Понятие — Вреди, свързани със смъртта на лице в пътнотранспортно произшествие и претърпени от негови близки роднини с местопребиваване в държава членка, различна от тази по мястото на произшествието — Включване (член 4, параграф 1 от Регламент № 864/2007 на Европейския парламент и на Съвета)
Вж. текста на решението. (вж. т. 21) За целите на установяване на закона, приложим към извъндоговорно задължение, произтичащо от непозволено увреждане, член 4, параграф 1 от Регламент № 864/2007 относно приложимото право към извъндоговорни задължения („Рим II“) посочва правото на държавата, в която е настъпила вредата, независимо в коя държава е настъпил вредоносният факт и независимо в коя държава или държави настъпват непреките последици от този факт. За да се определи мястото на настъпване на вредата, следователно трябва да се вземе предвид, видно също и от съображение 16 от споменатия регламент, пряката вреда. По отношение на случаите, при които са причинени болки и страдания на лице или е увредено имущество, в съображение 17 от Регламента Рим II законодателят на Съюза уточнява, че държавата, в която е настъпила пряката вреда, е тази, където са претърпени болките и страданията или съответно е увредено имуществото. Следователно, когато може да се установи, че е настъпила пряка вреда, какъвто обикновено е случаят при пътнотранспортните произшествия, мястото на тази пряка вреда е релевантният за определяне на приложимото право критерий на привързване, а непреките последици от произшествията са без значение в това отношение. Впрочем прилагането на правото по мястото на настъпване на пряката вреда допринася да се осъществи посочената в съображение 16 от Регламента Рим II цел за предвидимост на приложимото право, като същевременно се избягва рискът вредоносният факт да се разглежда като състоящ се от няколко части, към всяка от които е приложимо различно право в зависимост от мястото, където различни от пряката жертва лица са претърпели вреди. (вж. т. 23—25 и 29) Член 4, параграф 1 от Регламент № 864/2007 относно приложимото право към извъндоговорни задължения („Рим II“) трябва да се тълкува за целите на определянето на приложимото право към извъндоговорни задължения, произтичащи от пътнотранспортно произшествие, в смисъл, че вреди, които са свързани със смърт на лице при такова произшествие, настъпило в държавата членка на сезирания съд, и които са претърпени от негови близки роднини с местопребиваване в друга държава членка, трябва да се квалифицират като непреки последици от това произшествие по смисъла на посочената разпоредба. (вж. т. 30 и диспозитива)
Document number
-
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2015:802
-
Celex-Nr.: 62014CJ0350
Authentic language
-
Authentic language: италиански
Dates
-
Date of document: 10/12/2015
-
Date lodged: 21/07/2014
Classifications
-
Subject matter
-
Directory of EU case law
Miscellaneous information
-
Author: Съд
-
Country or organisation from which the decision originates: Итaлия
-
Form: Съдебно решение
Procedure
-
Type of procedure: Иск за преюдициално заключение
-
Judge-Rapportuer: Safjan
-
Advocate General: Wahl
-
Observations: Aвcтpия, EUINST, Европейска комисия, EUMS, Пopтyгaлия
-
National court:
- *A9* Tribunale civile di Trieste, Ordinanza del 10/07/2014 (970422)
- *P1* Tribunale di Trieste, Sezione civile, Ordinanza del 04/01/2018 09/01/2018 (1470/2013)
- Publication Flash News "Décisions de suivi" N° 1/18
Legal doctrine
16. Kadner Graziano, Thomas: The Law Applicable to Tort Claims of Secondary Victims – The Cases of ‘Florin Lazar v. Allianz SpA’ and of ‘Germanwings’, Yearbook of private international law 2017 p.477-489 (EN)
9. Mantovani, Sara: The "indirect consequences" of a harmful event in the light of the judgment of the Court of Justice in Florin Lazar, Il Corriere giuridico 2016 p.72-79 (EN)
2. Kompare, Neža: Povrnitev nepremoženjske škode, Pravna praksa 2016 nº 6 p.29 (SL)
12. Kadner Graziano, Thomas: Trauerschmerzensgeld nach Verkehrsunfall als indirekte Schadensfolge i. S. d. Rom II-VO, Recht der internationalen Wirtschaft 2016 p.227-229 (DE)
4. De Boer, Th.M.: Nederlandse jurisprudentie ; Uitspraken in burgerlijke en strafzaken 2016 Afl.23 p.3094-3096 (NL)
14. Maseda Rodríguez, Javier: Tribunal de Justicia: Espacio de libertad, seguridad y justicia - Reconocimiento y ejecución de resoluciones - Ley aplicable: Reglamento Roma II - Cooperación judicial en materia civil […] Sentencia del TJUE de 10 de diciembre de 2015, asunto C-350/14, Florin Lazar v. Allianz SpA, Revista española de Derecho Internacional 2016 nº 68 p.186-190 (ES)
3. Wittwer, Alexander: Der EuGH und das internationale Haftpflicht(versicherungs)recht, European Law Reporter 2016 p.67-70 (EN)
7. Bogdanova, Anna ; Andrijevska, Elīna: KAITĒJUMS, KAS PERSONĪGI NODARĪTS CEĻU SATIKSMES NEGADĪJUMĀ BOJĀGĀJUŠĀS PERSONAS ĢIMENES LOCEKLIM, Jurista vārds 2016 nº 26 p.32 (LV)
8. Dominelli, Stefano: Cross-Border Road Traffic Accidents and Damages Suffered by the Parents of the Victim: the Florin Lazar v Allianz SpA Case and the Interpretation of Art. 4(1) of the Rome II Regulation, The European Legal Forum 2016 p.60-69 (EN)
15. Laazouzi, Malik: XXI. Compétence des juridictions et lois applicables - Cour de justice, 4e ch., 10 décembre 2015, Florin Lazar, aff. C-350/14, ECLI:EU:C:2015:802, Jurisprudence de la CJUE 2015. Décisions et commentaires (Ed. Bruylant - Bruxelles) 2016, p. 891-894 (FR)
17. Spickhoff, Andreas: Der Erfolgsort im Europäischen Kollisionsrecht, Zeitschrift für europäisches Privatrecht 2017 p.953-965 (DE)
11. Mankowski, Peter: Europarecht. Internationales Zivilrecht - Anknüpfung "indirekter" Schadensersatzansprüche von Angehörigen des primär Geschädigten nach der Rom II-VO, Juristenzeitung 2016 p.310-313 (DE)
18. Pilich, Mateusz: Prawo właściwe dla zadośćuczynienia za śmierć osoby bliskiej w unijnym prawie kolizyjnym-wprowadzenie i wyrok Trybunału Sprawiedliwości z 10.12.2015 r., C-350/14, Florin Lazar przeciwko Allianz SpA, Europejski Przegląd Sądowy 2021 Vol. 4 p. 53-60 (PL)
1. Laazouzi, Malik: Cour de justice, 4e ch., 10 décembre 2015, Florin Lazar, aff. jtes C-350/14, ECLI:EU:C:2015:802, Jurisprudence de la CJUE 2015 (Ed. Bruylant - Bruxelles) 2015 p.891-894 (FR)
5. Vathrakokilis, Antonis: Efarmosteo dikaio gia tin epidikasi psychikis odynis apo thanatiforo trochaio atychima kata ton Kanonismo 864/2007 ("Romi II"), Elliniki Dikaiosyni 2016 p.310-312 (EL)
6. Idot, Laurence: Précisions sur la "lex damni", Europe 2016 Février Comm. nº 2 p.42-43 (FR)
10. Staudinger, Ansgar: „Indirekte Schadensfolgen“ aus einem Verkehrsunfall – Rom II-Verordnung, Neue juristische Wochenschrift 2016 p.468 (DE)
13. Bureau, Dominique: La loi applicable à la réparation du préjudice par ricochet, Revue critique de droit international privé 2016 nº 4 p.678-684 (FR)
Relationship between documents
-
Case affecting:
Affects Legal instrument Provision тълкува 32007R0864 A04P1 -
Instruments cited:
Legal instrument Provision Paragraph in document 32001R0044 A05PT3 N 8 52003PC0427 N 27 32007R0864 C16 N 4 29 32007R0864 A15LF N 7 26 27 32007R0864 C7 N 3 32007R0864 C17 N 4 24 32007R0864 A15LC N 7 32007R0864 A02 N 22 32007R0864 A04P1 N 1 19 - 30 32007R0864 A02P1 N 5 32007R0864 A04 N 6 32012R1215 A07PT2 N 9 62013CJ0026 N37 N 21 62015CJ0237 N35 N 21
РЕШЕНИЕ НА СЪДА (четвърти състав)
10 декември 2015 година (*)
„Преюдициално запитване — Пространство на свобода, сигурност и правосъдие — Съдебно сътрудничество по граждански дела — Регламент (ЕО) № 864/2007 — Член 4, параграф 1 — Понятия „държавата, в която е настъпила вредата“, „вреда“ и „непреки последици от вредоносния факт“ — Лично претърпени вреди от член на семейството на лице, починало в резултат на пътнотранспортно произшествие — Приложим закон“
По дело C‑350/14
срещу
СЪДЪТ (четвърти състав),
състоящ се от: L. Bay Larsen, председател на трети състав, изпълняващ функцията на председател на четвърти състав, J. Malenovský, M. Safjan (докладчик), A. Prechal и K. Jürimäe, съдии,
генерален адвокат: N. Wahl,
секретар: A. Calot Escobar,
предвид изложеното в писмената фаза на производството,
като има предвид становищата, представени:
|
— |
за г‑жа L. Lazar и г‑жа G. Chiturlas, от M. Bonito, avvocato, |
|
— |
за австрийското правителство, от G. Eberhard, в качеството на представител, |
|
— |
за португалското правителство, от L. Inez Fernandes и A. Fonseca Santos, в качеството на представители, |
|
— |
за Европейската комисия, от L. Cappelletti и M. Wilderspin, в качеството на представители, |
след като изслуша заключението на генералния адвокат, представено в съдебното заседание от 10 септември 2015 г.,
постанови настоящото
|
1 |
Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 864/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 година относно приложимото право към извъндоговорни задължения („Рим II“) (ОВ L 199, стр. 40, наричан по-нататък „Регламентът Рим II“). |
|
2 |
Запитването е отправено в рамките на спор между г‑н Lazar, който е с местопребиваване в Румъния, и италианското застрахователно дружество Allianz SpA относно обезщетение на имуществените и неимуществените вреди, които г‑н Lazar е претърпял поради смъртта на дъщеря си, загинала в пътнотранспортно произшествие в Италия. |
|
3 |
Съображение 7 от Регламента Рим II гласи: „Предметът и разпоредбите на настоящия регламент следва да са в съответствие с Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела [ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74, наричан по-нататък „Регламентът Брюксел I“] и актовете, уреждащи приложимото право към договорни задължения“. |
|
4 |
Съображения 16 и 17 от посочения регламент гласят:
|
|
5 |
Член 2 от споменатия регламент, озаглавен „Извъндоговорни задължения“, предвижда в параграф 1: „За целите на настоящия регламент понятието „вреда“ обхваща всички последици, произтичащи от непозволено увреждане, неоснователно обогатяване, водене на чужда работа без пълномощие или culpa in contrahendo“. |
|
6 |
В глава II от Регламента Рим II относно непозволените увреждания е включен озаглавеният „Общо правило“ член 4. Неговият текст е формулиран по следния начин: „1. Освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент, приложимото право към извъндоговорни задължения, произтичащи от непозволено увреждане, е правото на държавата, в която е настъпила вредата, независимо в коя държава е настъпил вредоносният факт и независимо в коя държава или държави настъпват непреките последици от този факт. 2. Когато обаче и лицето, чиято отговорност се търси, и увреденото лице имат обичайно местопребиваване в една и съща държава към момента на настъпване на вредата, се прилага правото на тази държава. 3. Когато от обстоятелствата като цяло следва, че непозволеното увреждане е явно по-тясно свързано с държава, различна от посочената в параграфи 1 или 2, се прилага правото на тази друга държава. Явно по-тясната връзка с друга държава може да се основава, в частност, на предходно отношение между страните, като например договор, който е в тясна връзка със съответното непозволено увреждане“. |
|
7 |
Съгласно член 15, букви в) и е) от Регламента Рим II приложимото към извъндоговорни задължения право урежда „наличието, вида и определяне на размера на вредите или на търсеното обезщетение“, както и „лицата, които имат право на обезщетение за лично претърпени от тях вреди“. |
|
8 |
Глава II от Регламента Брюксел I, която съдържа правила за определяне на компетентния съд, включва раздел 2 за „[с]пециална[та] компетентност“. В този раздел се съдържа член 5 от споменатия регламент, чиято точка 3 предвижда: „Срещу лице, което има местоживеене в държава членка, може да бъде предявен иск в друга държава членка: […]
|
|
9 |
Посоченият регламент е заменен, считано от 10 януари 2015 г., с Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 351 стр. 21), текстът на чийто член 7, точка 2 е идентичен с този на член 5, точка 3 от Регламента Брюксел I. |
|
10 |
Както посочва запитващата юрисдикция, Corte suprema di cassazione (Върховният касационен съд) тълкува членове 2043 и 2059 от Гражданския кодекс в смисъл, че на членовете на семейството на починало лице могат на лично основание да се признаят имуществени и неимуществени вреди. Неимуществените вреди биха могли да се признаят по-специално при наличието на физическо увреждане (установено от медицинските власти), морално увреждане (болки и страдания) и увреждане на социалния живот (значителна промяна в ежедневния живот). |
|
11 |
Запитващата юрисдикция посочва също и че съгласно член 283, параграф 1 от Кодекса за частното застраховане, ако не бъде установено превозното средство, причинило вредата, Гаранционният фонд за жертви на пътнотранспортни произшествия (Fondo di garanzia per le vittime della strada) предоставя обезщетение за причинените в резултат от движението по пътищата вреди посредством определените за територията на страната застрахователни предприятия. |
|
12 |
Видно от акта за преюдициално запитване, г‑н Lazar, румънски гражданин, претендира обезщетение за имуществените и неимуществените вреди, които е претърпял поради смъртта на дъщеря си — румънска гражданка, пребивавала в Италия и загинала в тази държава членка при пътнотранспортно произшествие, причинено от неизвестно превозно средство. |
|
13 |
Ответник по делото е застрахователното дружество Allianz SpA в качеството си на предприятие, посочено от Гаранционния фонд за жертви на пътнотранспортни произшествия. |
|
14 |
По делото са встъпили майката и бабата на загиналата, румънски гражданки с местопребиваване в Италия, които искат обезщетение за лично претърпените от тях поради смъртта имуществени и неимуществени вреди. |
|
15 |
Запитващата юрисдикция счита, че след като ищците претендират обезщетение за лично претърпени от тях вреди поради смърт на член на семейството им, следва да се установи дали става въпрос за вреда по смисъла на член 4, параграф 1 от Регламента Рим II, или за непряка последица от вредоносния факт по смисъла на същата разпоредба. |
|
16 |
От отговора на този въпрос зависи кое материално право запитващата юрисдикция трябва да приложи, за да се произнесе дали твърдените пред нея от лице с местопребиваване в Румъния вреди са настъпили и дали подлежат на обезщетение. В това отношение запитващата юрисдикция изтъква съображения за приложимост към висящия спор както на италианското, така и на румънското право. |
|
17 |
В този смисъл според италианското право вреда, която произтича от смърт на член на семейството, настъпва пряко в правната сфера на преживелия член на семейството, изразявайки се по-специално в увреждане на негови лични права. Поради това в спора по главното производство ищецът предявява право, което съгласно националната правна уредба следва да се счита за негово лично право и представлява материална последица от причинената на член на семейството му смърт. В други европейски правни системи този вид вреди не се разглежда по същия начин. |
|
18 |
Освен това, тъй като съгласно италианското право вредите, претърпени от правоимащо лице поради смърт на член на семейството му, се считат за преки, запитващата юрисдикция иска да се установи дали с оглед на практиката на Съда относно Регламента Брюксел I правото на обезщетение на тези вреди може да представлява по смисъла на Регламента Рим II една от „непреките последици“ от първоначалното непозволено увреждане, а именно от пътнотранспортното произшествие. |
|
19 |
При тези условия Tribunale di Trieste (Първоинстанционен съд, Триест) решава да спре производството и да постави на Съда следните преюдициални въпроси: „Как следва да се тълкува член 4, параграф 1 от Регламента [Рим II], в който се предвижда, че „приложимото право към извъндоговорни задължения, произтичащи от непозволено увреждане, е правото на държавата, в която е настъпила вредата“? По-конкретно
|
|
20 |
С въпросите си, които следва да се разгледат заедно, запитващата юрисдикция по същество иска да се установи дали член 4, параграф 1 от Регламента Рим II трябва да се тълкува за целите на определяне на приложимото право към извъндоговорни задължения, произтичащи от пътнотранспортно произшествие, в смисъл, че вреди, които са свързани със смърт на лице при такова произшествие, настъпило в държавата членка на сезирания съд, и които са претърпени от негови близки роднини с местопребиваване в друга държава членка, трябва да се квалифицират като „вред[и]“ или като „непреки[…] последици“ от това произшествие по смисъла на посочената разпоредба. |
|
21 |
По отношение на тълкуването на член 4, параграф 1 от Регламента Рим II най-напред следва да се напомни, че както от изискването за еднакво прилагане на правото на Съюза, така и от принципа за равенство следва, че разпоредба от правото на Съюза, чийто текст не съдържа изрично препращане към правото на държава членка с оглед на определяне на нейния смисъл и обхват, трябва по принцип да получи самостоятелно и еднакво тълкуване навсякъде в Съюза (вж. в този смисъл решение Kásler и Káslerné Rábai, C‑26/13, EU:C:2014:282, т. 37). Съгласно постоянната практика на Съда в това отношение трябва да се взема предвид не само текстът на разпоредбата, но и контекстът ѝ и целите на правната уредба, от която тя е част (решение Lanigan, C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, т. 35 и цитираната съдебна практика). |
|
22 |
С оглед на това следва да се отбележи, че съгласно член 2 от Регламента Рим II „понятието „вреда“ обхваща всички последици, произтичащи от непозволено увреждане“. |
|
23 |
За целите на установяване на закона, приложим към извъндоговорно задължение, произтичащо от непозволено увреждане, член 4, параграф 1 от посочения регламент обаче посочва правото на държавата, в която е настъпила „вредата“, независимо в коя държава е настъпил вредоносният факт и независимо в коя държава или държави настъпват „непреките последици“ от този факт. За да се определи мястото на настъпване на вредата, следователно трябва да се вземе предвид, видно също и от съображение 16 от споменатия регламент, пряката вреда. |
|
24 |
По отношение на случаите, при които са причинени болки и страдания на лице или е увредено имущество, в съображение 17 от Регламента Рим II законодателят на Съюза уточнява, че държавата, в която е настъпила пряката вредата, е тази, където са претърпени болките и страданията или съответно е увредено имуществото. |
|
25 |
Следователно, когато може да се установи, че е настъпила пряка вреда, какъвто обикновено е случаят при пътнотранспортните произшествия, мястото на тази пряка вреда е релевантният за определяне на приложимото право критерий на привързване, а непреките последици от произшествията са без значение. В случая споменатата вреда се изразява в болки и страдания, довели до смъртта на дъщерята на г‑н Lazar, като според запитващата юрисдикция тази вреда е настъпила в Италия. От своя страна, претърпените от близките роднини вреди трябва да се считат за непреки последици от разглежданото в главното производство произшествие по смисъла на член 4, параграф 1 от Регламента Рим II. |
|
26 |
Посоченото тълкуване се потвърждава от член 15, буква е) от споменатия регламент, съгласно който приложимото право урежда кои са лицата, имащи право на обезщетение за лично претърпени от тях вреди, като този текст обхваща разглежданата в главното производство хипотеза на вреди, претърпени от близки роднини на пострадало лице. |
|
27 |
Всъщност, както Европейската комисия пояснява по отношение на член 11, буква ж) в предложението си за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към извъндоговорни задължения („Рим II“) (COM(2003) 427 окончателен), който член впоследствие става член 15, буква е) от Регламента Рим II, определеното като приложимо право урежда също и кои лица имат право на обезщетение за лично претърпени от тях вреди. Споменатото понятие се отнася в частност до въпроса дали лице, различно от „пряката жертва“, може да получи обезщетение за „косвено“ причинена му вреда, представляваща следствие от претърпяната от увреденото лице вреда. Тази вреда би могла да е неимуществена, като например скръб, причинена от смъртта на близък, или финансова, причинена например на децата или съпруга на починало лице. |
|
28 |
С оглед на изложеното най-напред следва да се определи кое е приложимото за съответния юридически факт право, за да може след това въз основа на него да се определи кои лица са претърпели подлежащи на обезщетение вреди. |
|
29 |
В този смисъл прилагането на правото по мястото на настъпване на пряката вреда допринася да се осъществи посочената в съображение 16 от Регламента Рим II цел за предвидимост на приложимото право, като същевременно се избягва рискът вредоносният факт да се разглежда като състоящ се от няколко части, към всяка от които е приложимо различно право в зависимост от мястото, където различни от пряката жертва лица са претърпели вреди. |
|
30 |
Предвид изложеното на поставените въпроси следва да се отговори, че член 4, параграф 1 от Регламента Рим II трябва да се тълкува за целите на определянето на приложимото право към извъндоговорни задължения, произтичащи от пътнотранспортно произшествие, в смисъл, че вреди, които са свързани със смърт на лице при такова произшествие, настъпило в държавата членка на сезирания съд, и които са претърпени от негови близки роднини с местопребиваване в друга държава членка, трябва да се квалифицират като „непреки[…] последици“ от това произшествие по смисъла на посочената разпоредба.. |
|
31 |
С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване. |
|
По изложените съображения Съдът (четвърти състав) реши: |
| Член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 864/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 година относно приложимото право към извъндоговорни задължения („Рим II“) трябва да се тълкува за целите на определянето на приложимото право към извъндоговорни задължения, произтичащи от пътнотранспортно произшествие, в смисъл, че вреди, които са свързани със смърт на лице при такова произшествие, настъпило в държавата членка на сезирания съд, и които са претърпени от негови близки роднини с местопребиваване в друга държава членка, трябва да се квалифицират като „непреки[…] последици“ от това произшествие по смисъла на посочената разпоредба. |
|
Подписи |
Source
-
EUR-Lex
EUR-Lex is a legal portal maintained by the Publications Office with the aim to enhance public access to European Union law.
Except where otherwise stated, all intellectual property rights on EUR-Lex data belong to the European Union.
© European Union, http://eur-lex.europa.eu/, 1998-2015 Link to document text: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=CELEX:62014CJ0350





