Sentenza della Corte del 17 gennaio 1980. Siegfried Zelger contro Sebastiano Salinitri. Domanda di pronuncia pregiudiziale: Bundesgerichtshof - Germania. Causa 56/79.

Languages, formats and link to OJ
BG ES CS DA DE ET EL EN FR GA HR IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV
PDF
HTML
Summary
Original source
IT

Massima

1 . LE DISPOSIZIONI DELL ' ART . 5 , N . 1 , DELLA CONVENZIONE CHE CONSENTONO DI CITARE , IN MATERIA CONTRATTUALE , IL CONVENUTO DOMICILIATO NEL TERRITORIO DI UNO STATO CONTRAENTE DINANZI AL GIUDICE DEL LUOGO IN CUI L ' OBBLIGAZIONE E STATA O DEV ' ESSERE ADEMPIUTA , STABILISCONO UN CRITERIO PER LA DETERMINAZIONE DELLA COMPETENZA LA CUI SCELTA DIPENDE DALLA VOLONTA DELL ' ATTORE E CHE E GIUSTIFICATO DALL ' ESTISTENZA DI UN LEGAME DIRETTO TRA LA CONTROVERSIA E IL GIUDICE CHIAMATO A CONOSCERE DI ESSA . PER CONTRO , L ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE , IL QUALE CONTEMPLA LA COMPETENZA ESCLUSIVA DEL GIUDICE DESIGNATO DALLE PARTI SECONDO LE FORME PRESCRITTE , ESCLUDE LE NORME SULLA COMPETENZA TANTO GENERALI - DI CUI ALL ' ART . 2 DELLA CONVENZIONE - QUANTO SPECIALI - DI CUI ALL ' ART . 5 - E PRESCINDE DA QUALSIASI LEGAME OGGETTIVO TRA IL RAPPORTO GIURIDICO CONTROVERSO ED IL GIUDICE DESIGNATO . NE CONSEGUE CHE LA COMPETENZA DEL GIUDICE DEL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO E QUELLA DEL GIUDICE SCELTO DALLE PARTI COSTITUISCONO DUE NOZIONI DISTINTE , E CHE SOLAMENTE I PATTI DI PROROGA DELLA COMPETENZA DEVONO POSSEDERE I REQUISITI DI FORMA PRESCRITTI DALL ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE .

2 . QUALORA IL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO DI UN ' OBBLIGAZIONE CONTRATTUALE SIA STATO DETERMINATO DALLE PARTI CON UNA CLAUSOLA VALIDA SECONDO IL DIRITTO NAZIONALE CHE SI APPLICA AL CONTRATTO , IL GIUDICE DI TALE LUOGO E COMPETENTE A CONOSCERE DELLE CONTROVERSIE RELATIVE ALLA MEDESIMA OBBLIGAZIONE IN FORZA DELL ' ART . 5 , N . 1 , DELLA CONVENZIONE , INDIPENDENTEMENTE DALL ' OSSERVANZA DEI REQUISITI DI FORMA STABILITI DALL ' ART . 17 .

Bibliographic notice

Publication reference

  • Publication reference: Raccolta della Giurisprudenza 1980 -00089

Document number

  • ECLI identifier: ECLI:EU:C:1980:15

  • Celex-Nr.: 61979CJ0056

Authentic language

  • Authentic language: tedesco

Dates

  • Date of document: 17/01/1980

  • Date lodged: 11/04/1979

Miscellaneous information

  • Author: Corte di giustizia

  • Country or organisation from which the decision originates: Germania

  • Form: Sentenza

Procedure

  • Type of procedure: Domanda pregiudiziale

  • Judge-Rapportuer: Touffait

  • Advocate General: Capotorti

  • Observations: EUMS, EUINST, Regno Unito, Commissione europea

  • National court:

    • *P3* Oberlandesgericht München, Beschluß vom 22/06/1983 (7 U 1937/83)

Legal doctrine

Anton, A.E. ; Beaumont, P.R.: The Scots Law Times 1984 p.a21

Bertrams, R.I.V.F.: Weekblad voor privaatrecht, notariaat en registratie 1980 p.501-502

Spellenberg, U.: Die Vereinbarung des Erfüllungsortes und Art.5 Nr.1 des europäischen Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommens, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 1981 p.75-79

Mezger, Ernst: Revue critique de droit international privé 1980 p.387-390

Huet, André: Journal du droit international 1980 p.435-442

Hartley, Trevor: Choice of Place of Performance and Choice of Jurisdiction, European Law Review 1981 p.61-62

Schultsz, J.C.: Nederlandse jurisprudentie ; Uitspraken in burgerlijke en strafzaken 1980 nº 511

Relationship between documents

Document text

Massima
Parti
Oggetto della causa
Motivazione della sentenza
Decisione relativa alle spese
Dispositivo

Parole chiave

1 . CONVENZIONE CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI - COMPETENZA GIURISDIZIONALE - COMPETENZA DEL TRIBUNALE DEL LUOGO D ' ADEMPIMENTO - COMPETENZA DEL TRIBUNALE DESIGNATO DALLE PARTI - NATURA E FONDAMENTO RISPETTIVI

( CONVENZIONE DEL 27 SETTEMBRE 1968 , ARTT . 5 , N . 1 , E 17 )

2 . CONVENZIONE CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI - COMPETENZA GIURISDIZIONALE - COMPETENZA DEL TRIBUNALE DEL LUOGO D ' ADEMPIMENTO - DESIGNAZIONE DEL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO MEDIANTE UNA CLAUSOLA VALIDA SECONDO IL DIRITTO DA APPLICARSI - NON OCCORRE L ' OSSERVANZA DEI REQUISITI DI FORMA CONTEMPLATI DALL ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE

( CONVENZIONE DEL 27 SETTEMBRE 1968 , ARTT . 5 , N . 1 , E 17 )

Massima

1 . LE DISPOSIZIONI DELL ' ART . 5 , N . 1 , DELLA CONVENZIONE CHE CONSENTONO DI CITARE , IN MATERIA CONTRATTUALE , IL CONVENUTO DOMICILIATO NEL TERRITORIO DI UNO STATO CONTRAENTE DINANZI AL GIUDICE DEL LUOGO IN CUI L ' OBBLIGAZIONE E STATA O DEV ' ESSERE ADEMPIUTA , STABILISCONO UN CRITERIO PER LA DETERMINAZIONE DELLA COMPETENZA LA CUI SCELTA DIPENDE DALLA VOLONTA DELL ' ATTORE E CHE E GIUSTIFICATO DALL ' ESTISTENZA DI UN LEGAME DIRETTO TRA LA CONTROVERSIA E IL GIUDICE CHIAMATO A CONOSCERE DI ESSA . PER CONTRO , L ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE , IL QUALE CONTEMPLA LA COMPETENZA ESCLUSIVA DEL GIUDICE DESIGNATO DALLE PARTI SECONDO LE FORME PRESCRITTE , ESCLUDE LE NORME SULLA COMPETENZA TANTO GENERALI - DI CUI ALL ' ART . 2 DELLA CONVENZIONE - QUANTO SPECIALI - DI CUI ALL ' ART . 5 - E PRESCINDE DA QUALSIASI LEGAME OGGETTIVO TRA IL RAPPORTO GIURIDICO CONTROVERSO ED IL GIUDICE DESIGNATO . NE CONSEGUE CHE LA COMPETENZA DEL GIUDICE DEL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO E QUELLA DEL GIUDICE SCELTO DALLE PARTI COSTITUISCONO DUE NOZIONI DISTINTE , E CHE SOLAMENTE I PATTI DI PROROGA DELLA COMPETENZA DEVONO POSSEDERE I REQUISITI DI FORMA PRESCRITTI DALL ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE .

2 . QUALORA IL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO DI UN ' OBBLIGAZIONE CONTRATTUALE SIA STATO DETERMINATO DALLE PARTI CON UNA CLAUSOLA VALIDA SECONDO IL DIRITTO NAZIONALE CHE SI APPLICA AL CONTRATTO , IL GIUDICE DI TALE LUOGO E COMPETENTE A CONOSCERE DELLE CONTROVERSIE RELATIVE ALLA MEDESIMA OBBLIGAZIONE IN FORZA DELL ' ART . 5 , N . 1 , DELLA CONVENZIONE , INDIPENDENTEMENTE DALL ' OSSERVANZA DEI REQUISITI DI FORMA STABILITI DALL ' ART . 17 .

Parti

NEL PROCEDIMENTO 56/79 ,

AVENTE AD OGGETTO LA DOMANDA DI PRONUNZIA PREGIUDIZIALE PROPOSTA ALLA CORTE DI GIUSTIZIA , A NORMA DELL ' ART . 3 DEL PROTOCOLLO 3 GIUGNO 1971 RELATIVO ALL ' INTERPRETAZIONE DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE , DAL BUNDESGERICHTSHOF NELLA CAUSA DINANZI AD ESSO PENDENTE FRA

SIEGFRIED ZELGER , COMMERCIANTE , RESIDENTE IN MONACO DI BAVIERA ( REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA )

E

SEBASTIANO SALINITRI , COMMERCIANTE , RESIDENTE IN MASCALI ( ITALIA ),

Oggetto della causa

DOMANDA VERTENTE SULL ' INTERPRETAZIONE DEGLI ARTT . 5 E 17 DELLA CONVENZIONE SUDDETTA ,

Motivazione della sentenza

1 CON ORDINANZA 15 MAGGIO 1979 , PERVENUTA IN CANCELLERIA L ' 11 APRILE 1979 , IL BUNDESGERICHTSHOF HA SOTTOPOSTO A QUESTA CORTE , A NORMA DELL ' ART . 3 DEL PROTOCOLLO 3 GIUGNO 1971 RELATIVO ALL ' INTERPRETAZIONE DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES 27 SETTEMBRE 1968 ( IN PROSIEGUO : LA CONVENZIONE ), UNA QUESTIONE CONCERNENTE L ' INTERPRETAZIONE DEGLI ARTT . 5 , 1* , E 17 DELLA STESSA CONVENZIONE .

TALE QUESTIONE E STATA SOLLEVATA NELL ' AMBITO DI UNA LITE TRA DUE COMMERCIANTI , RESIDENTI L ' UNO IN MONACO DI BAVIERA ( REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ) E L ' ALTRO IN MASCALI ( ITALIA ), CIRCA LA RESTITUZIONE DI UNA SOMMA ASSERTIVAMENTE PRESTATA DAL PRIMO AL SECONDO . IL COMMERCIANTE TEDESCO , FONDANDOSI SU UN ACCORDO VERBALE COL QUALE , A SUO DIRE , E STATO CONVENUTO CHE LA RESTITUZIONE SAREBBE STATA EFFETTUATA A MONACO DI BAVIERA , ADIVA IL LANDGERICHT DI QUESTA CITTA . IL GIUDICE ADITO SI DICHIARAVA INCOMPETENTE MOTIVANDO CHE IL SEMPLICE ACCORDO VERBALE CIRCA IL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO NON ERA SUFFICIENTE AD ATTRIBUIRGLI COMPETENZA INTERNAZIONALE ; UN ACCORDO SIFFATTO AVREBBE POTUTO CONFERIRE TALE COMPETENZA SOLO SE FOSSERO STATE OSSERVATE LE FORME PRESCRITTE DAL L ' ART . 17 . POICHE QUESTA DECISIONE VENIVA CONFERMATA DALL ' OBERLANDESGERICHT DI MONACO DI BAVIERA , L ' INTERESSATO RICORREVA PER CASSAZIONE ( ' REVISION ' ) DINANZI AL BUNDESGERICHTSHOF , IL QUALE HA SOLLEVATO LA SEGUENTE QUESTIONE :

' SE UN ACCORDO STIPULATO SENZA ATTENERSI A FORMALITA PARTICOLARI , CHE PERO VINCOLA GIURIDICAMENTE I COMMERCIANTI A NORMA DEL DIRITTO NAZIONALE ( IN CASU , TEDESCO ), RELATIVO AL LUOGO IN CUI DOVREBBE ADEMPIRSI L ' OBBLIGAZIONE CONTRATTA , DALLA QUALE SCATURISCE LA CONTROVERSIA , SIA SUFFICIENTE A CONFERIRE AL GIUDICE DI QUELLA LOCALITA LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE PER TERRITORIO A NORMA DELL ' ART . 5 , 1* , DELLA CONVENZIONE OPPURE SE L ' EFFETTO DI SIFFATTO ACCORDO , CHE DETERMINA LA COMPETENZA , DIPENDA DALL ' OSSERVANZA DELLE FORME PRESCRITTE DALL ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE ' .

2 DAL TESTO DELLA QUESTIONE RISULTA CHE IL GIUDICE NAZIONALE SI CHIEDE SE L ' EFFICACIA DI UN ACCORDO COME QUELLO DESCRITTO , PER QUANTO CONCERNE L ' ATTRIBUZIONE DELLA COMPETENZA AI SENSI DELL ' ART . 5 DELLA CONVENZIONE , DIPENDA DALL ' OSSERVANZA DELLE FORME PRESCRITTE DALL ' ART . 17 DELLA STESSA , A NORMA DEL QUALE IL GIUDICE DI UNO STATO CONTRAENTE DESIGNATO DALLE PARTI - DI CUI ALMENO UNA DOMICILIATA IN UNO STATO CONTRAENTE - A CONOSCERE DELLE CONTROVERSIE , PRESENTI O FUTURE , NATE DA UN DETERMINATO RAPPORTO GIURIDICO , HA COMPETENZA ESCLUSIVA PURCHE SIA STATO DESIGNATO CON ACCORDO SCRITTO O CON VERBALE CONFERMATO PER ISCRITTO .

3 E OPPORTUNO RICORDARE CHE L ' ART . 5 , 1* , CHE FA PARTE DELLA SEZIONE 2 DELLA CONVENZIONE , INTITOLATA ' COMPETENZE SPECIALI ' , CONTEMPLA UNA DEROGA ALLA NORMA GENERALE SULLA COMPETENZA DI CUI ALL ' ART . 2 DELLA CONVENZIONE . LE DISPOSIZIONI DELL ' ART . 5 CHE CONSENTONO DI CITARE , IN MATERIA CONTRATTUALE , IL CONVENUTO DOMICILIATO IN UNO STATO CONTRAENTE DINANZI AL GIUDICE DEL LUOGO IN CUI L ' OBBLIGAZIONE E STATA O DEV ' ESSERE ADEMPIUTA , STABILISCONO UN CRITERIO PER LA DETERMINAZIONE DELLA COMPETENZA LA CUI SCELTA DIPENDE DALLA VOLONTA DELL ' ATTORE E CHE E GIUSTIFICATO DALL ' ESISTENZA DI UN LEGAME DIRETTO TRA LA CONTROVERSIA E IL GIUDICE CHIAMATO A CONOSCERE DI ESSA .

4 PER CONTRO , L ' ART . 17 , COMPRESO NELLA SEZIONE 6 DELLA CONVENZIONE , INTITOLATA ' PROROGA DI COMPETENZA ' , STABILISCE LA COMPETENZA ESCLUSIVA DEL GIUDICE DESIGNATO DALLE PARTI SECONDO LE FORME PRESCRITTE . ESSO , PERTANTO , ESCLUDE SIA LA NORMA GENERALE SULLA COMPETENZA - DI CUI ALL ' ART . 2 DELLA CONVENZIONE - SIA LE NORME SULLE COMPETENZE SPECIALI - CONTENUTE NELL ' ART . 5 - E PRESCINDE DA QUALSIASI LEGAME OGGETTIVO TRA IL RAPPORTO GIURIDICO CONTROVERSO ED IL GIUDICE DESIGNATO . RISULTA QUINDI CHE LA COMPETENZA DEL GIUDICE DEL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO ( CONTEMPLATA ALL ' ART . 5 , 1* ) E QUELLA DEL GIUDICE SCELTO DALLE PARTI COSTITUISCONO DUE NOZIONI DISTINTE , E CHE SOLAMENTE I PATTI DI PROROGA DELLA COMPETENZA DEVONO POSSEDERE I REQUISITI FORMALI PRESCRITTI DALL ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE .

5 DI CONSEGUENZA , QUALORA LA LEGGE DA APPLICARSI CONSENTA AI CONTRAENTI , ALLE CONDIZIONI CH ' ESSA DETERMINA , DI DESIGNARE IL LUOGO IN CUI L ' OBBLIGAZIONE VA ADEMPIUTA , SENZA IMPORRE PARTICOLARI REQUISITI FORMALI , L ' ACCORDO CIRCA IL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO E SUFFICIENTE A RADICARE NELLO STESSO LUOGO LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE AI SENSI DELL ' ART . 5 , 1* , DELLA CONVENZIONE .

6 LA QUESTIONE FORMULATA DAL BUNDESGERICHTSHOF VA PERTANTO RISOLTA NEL SENSO CHE , QUALORA IL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO DI UN ' OBBLIGAZIONE CONTRATTUALE SIA STATO DETERMINATO DALLE PARTI CON UNA CLAUSOLA VALIDA SECONDO IL DIRITTO NAZIONALE CHE SI APPLICA AL CONTRATTO , IL GIUDICE DI TALE LUOGO E COMPETENTE A CONOSCERE DELLE CONTROVERSIE RELATIVE ALLA MEDESIMA OBBLIGAZIONE IN FORZA DELL ' ART . 5 , 1* , DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES 27 SETTEMBRE 1968 , INDIPENDENTEMENTE DALL ' OSSERVANZA DEI REQUISITI DI FORMA STABILITI DALL ' ART . 17 .

Decisione relativa alle spese

SULLE SPESE

7 LE SPESE SOSTENUTE DAL GOVERNO DEL REGNO UNITO E DALLA COMMISSIONE DELLE COMUNITA EUROPEE , CHE HANNO PRESENTATO OSSERVAZIONI ALLA CORTE , NON POSSONO DAR LUOGO A RIFUSIONE .

8 NEI CONFRONTI DELLE PARTI NELLA CAUSA PRINCIPALE IL PRESENTE PROCEDIMENTO HA IL CARATTERE DI UN INCIDENTE SOLLEVATO DINANZI AL GIUDICE NAZIONALE , CUI SPETTA PERTANTO STATUIRE SULLE SPESE .

Dispositivo

PER QUESTI MOTIVI ,

LA CORTE ,

PRONUNZIANDOSI SULLA QUESTIONE SOTTOPOSTALE DAL BUNDESGERICHTSHOF CON ORDINANZA 15 MARZO 1979 , DICHIARA :

QUALORA IL LUOGO DELL ' ADEMPIMENTO DI UN ' OBBLIGAZIONE CONTRATTUALE SIA STATO DETERMINATO DALLE PARTI CON UNA CLAUSOLA VALIDA SECONDO IL DIRITTO NAZIONALE CHE SI APPLICA AL CONTRATTO , IL GIUDICE DI TALE LUOGO E COMPETENTE A CONOSCERE DELLE CONTROVERSIE RELATIVE ALLA MEDESIMA OBBLIGAZIONE IN FORZA DELL ' ART . 5 , 1* , DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES 27 SETTEMBRE 1968 , INDIPENDENTEMENTE DALL ' OSSERVANZA DEI REQUISITI DI FORMA STABILITI DALL ' ART . 17 .


Source