Massima
1 . BENCHE , IN FATTO DI PROROGA DELLA COMPETENZA , L ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES SI RIFERISCA TESTUALMENTE ALLA DESIGNAZIONE , FATTA DALLE PARTI , DI UN SOLO GIUDICE O DEI GIUDICI DI UN SOLO STATO , CIO NON IMPLICA CHE NE VADA ESCLUSA LA CLAUSOLA CONTRATTUALE SECONDO LA QUALE CIASCUNA DELLE PARTI , DOMICILIATE IN STATI DIVERSI , PUO ESSERE CONVENUTA SOLO DINANZI AI GIUDICI DEL PROPRIO STATO .
2 . IN VISTA DELL ' ESIGENZA DI RISPETTARE L ' AUTONOMIA DELLE PARTI , CUI L ' ART . 17 E INFORMATO , E DELLE NECESSITA DELL ' ECONOMIA DEI PROCESSI , SU CUI L ' INTERA CONVENZIONE SI BASA , L ' ART . 17 , 1* COMMA , NON PUO ESSERE INTERPRETATO NEL SENSO CH ' ESSO VIETI AL GIUDICE , ADITO IN FORZA DI UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA DEL TIPO SOPRA DESCRITTO , DI TENER CONTO DELLA COMPENSAZIONE CONNESSA AL RAPPORTO GIURIDICO CONTROVERSO , QUALORA LO RITENGA COMPATIBILE COL TENORE E COL SENSO DELLA CLAUSOLA STESSA .
Publication reference
-
Publication reference: Raccolta della Giurisprudenza 1978 -02133
Document number
-
ECLI identifier: ECLI:EU:C:1978:198
-
Celex-Nr.: 61978CJ0023
Authentic language
-
Authentic language: tedesco
Dates
-
Date of document: 09/11/1978
-
Date lodged: 27/02/1978
Classifications
-
Subject matter
-
Directory of EU case law
Miscellaneous information
-
Author: Corte di giustizia, Corte di giustizia dell’Unione europea, Comunità europee, Unione europea
-
Country or organisation from which the decision originates: Germania
-
Form: Sentenza
Procedure
-
Type of procedure: Domanda pregiudiziale
-
Judge-Rapportuer: Pescatore
-
Advocate General: Capotorti
-
Observations: Commissione europea, Germania, EUINST, EUMS
-
National court:
- *A7* Landgericht Trier, Urteil vom 13/01/75 (7 HO 191/73)
- *A8* Oberlandesgericht Koblenz, Urteil vom 17/09/76 (2 U 204/75)
- *A9* Bundesgerichtshof, Vorlagebeschluß vom 01/02/78 (VIII ZR 228/76)
- - Recht der internationalen Wirtschaft / Außenwirtschaftsdienst des Betriebs-Beraters 1978 p.475-476
- *P1* Bundesgerichtshof, Urteil vom 20/06/79 (VIII ZR 228/76)
- - Der Betrieb 1979 p.1886
- - Neue Juristische Wochenschrift 1979 p.2477-2478
- - Recht der internationalen Wirtschaft / Außenwirtschaftsdienst des Betriebs-Beraters 1979 p.713-714
- - Rechtsprechung des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen 1979 p.502-504
- - European Commercial Cases 1979 p.457-461
Legal doctrine
Anton, A.E. ; Beaumont, P.R.: The Scots Law Times 1984 p.a16
Schultsz, J.C.: Nederlandse jurisprudentie ; Uitspraken in burgerlijke en strafzaken 1979 nº 538
Verheul, Hans: The EEC Convention on Jurisdiction and Judgments of 27 September in Dutch Legal Practice, Netherlands International Law Review 1981 p.77
Gaudemet-Tallon, H.: Revue critique de droit international privé 1981 p.136-145
Huet, André: Chronique de jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes, Journal du droit international 1979 p.663-672
Hartley, Trevor: Choice of Jurisdiction Clauses and Set-off, European Law Review 1979 p.125-127
Relationship between documents
- Treaty: Trattato che istituisce la Comunità economica europea (1957)
-
Case affecting:
Affects Legal instrument Provision Interpreta 41968A0927(01) A17L1 -
Instruments cited:
Legal instrument Provision Paragraph in document 41968A0927(01) A17L2 N 5 41968A0927(01) A17 N 1 3 41968A0927(01) A06 N 5 41968A0927(01) A05 N 5 41968A0927(01) A17L1 N 4 - 9 41968A0927(01) A02 N 5
Massima
Parti
Oggetto della causa
Motivazione della sentenza
Decisione relativa alle spese
Dispositivo
Parole chiave
1 . CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI - PROROGA DI COMPETENZA - ATTRIBUZIONE RECIPROCA DI COMPETENZE AI GIUDICI DELLO STATO DEL DOMICILIO DEL CONVENUTO - LICEITA
( CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , ART . 17 , 1* COMMA )
2 . CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI - PROROGA DI COMPETENZA - ATTRIBUZIONE RECIPROCA DI COMPETENZE AI GIUDICI DELLO STATO DEL DOMICILIO DEL CONVENUTO - POSSIBILITA , PER IL GIUDICE , DI TENER CONTO DELLA COMPENSAZIONE CONNESSA AL RAPPORTO GIURIDICO CONTROVERSO - PRESUPPOSTI
( CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , ART . 17 , 1* COMMA )
Massima
1 . BENCHE , IN FATTO DI PROROGA DELLA COMPETENZA , L ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES SI RIFERISCA TESTUALMENTE ALLA DESIGNAZIONE , FATTA DALLE PARTI , DI UN SOLO GIUDICE O DEI GIUDICI DI UN SOLO STATO , CIO NON IMPLICA CHE NE VADA ESCLUSA LA CLAUSOLA CONTRATTUALE SECONDO LA QUALE CIASCUNA DELLE PARTI , DOMICILIATE IN STATI DIVERSI , PUO ESSERE CONVENUTA SOLO DINANZI AI GIUDICI DEL PROPRIO STATO .
2 . IN VISTA DELL ' ESIGENZA DI RISPETTARE L ' AUTONOMIA DELLE PARTI , CUI L ' ART . 17 E INFORMATO , E DELLE NECESSITA DELL ' ECONOMIA DEI PROCESSI , SU CUI L ' INTERA CONVENZIONE SI BASA , L ' ART . 17 , 1* COMMA , NON PUO ESSERE INTERPRETATO NEL SENSO CH ' ESSO VIETI AL GIUDICE , ADITO IN FORZA DI UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA DEL TIPO SOPRA DESCRITTO , DI TENER CONTO DELLA COMPENSAZIONE CONNESSA AL RAPPORTO GIURIDICO CONTROVERSO , QUALORA LO RITENGA COMPATIBILE COL TENORE E COL SENSO DELLA CLAUSOLA STESSA .
Parti
NEL PROCEDIMENTO 23/78 ,
AVENTE AD OGGETTO LA DOMANDA DI PRONUNZIA PREGIUDIZIALE PROPOSTA ALLA CORTE , A NORMA DEL PROTOCOLLO 3 GIUGNO 1971 , RELATIVO ALL ' INTERPRETAZIONE DA PARTE DELLA CORTE DI GIUSTIZIA DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE , DAL BUNDESGERICHTSHOF ( CORTE DI CASSAZIONE TEDESCA ), NELLA CAUSA DINANZI AD ESSO PENDENTE TRA
NIKOLAUS MEETH , COMMERCIANTE , TITOLARE DELLA DITTA NIKOLAUS MEETH , FABBRICA DI FINESTRE E LAVORAZIONI IN LEGNO , CON SEDE IN PIESPORT/MOSEL ( REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ),
E
GLACETAL , SOCIETA A RESPONSABILITA LIMITATA , CON SEDE IN VIENNE/ESTRESSIN ( FRANCIA ),
Oggetto della causa
DOMANDA VERTENTE SULL ' INTERPRETAZIONE DELL ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 ,
Motivazione della sentenza
1CON ORDINANZA 1* FEBBRAIO 1978 , PERVENUTA IN CANCELLERIA IL 27 FEBBRAIO SUCCESSIVO , IL BUNDESGERICHTSHOF HA CHIESTO A QUESTA CORTE , IN FORZA DEL PROTOCOLLO 3 GIUGNO 1971 , RELATIVO ALL ' INTERPRETAZIONE DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE ( IN PROSIEGUO : ' LA CONVENZIONE ' ), DI PRONUNZIARSI IN VIA PREGIUDIZIALE SULL ' INTERPRETAZIONE DELL ' ART . 17 DELLA SUDDETTA CONVENZIONE .
2RISULTA DAL FASCICOLO CHE LA DITTA NIKOLAUS MEETH , FABBRICA DI FINESTRE E LAVORAZIONI IN LEGNO , CON SEDE IN PIESPORT/MOSEL ( REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ), CONVENUTA NELLA CAUSA PRINCIPALE E RICORRENTE IN CASSAZIONE , E CONTRATTUALMENTE VINCOLATA ALLA SOCIETA A RESPONSABILITA LIMITATA GLACETAL CON SEDE IN VIENNE/ESTRESSIN ( FRANCIA ), ATTRICE NELLA CAUSA PRINCIPALE E RESISTENTE IN CASSAZIONE , RIGUARDO A FORNITURE DI VETRO EFFETTUATE DALLA DITTA FRANCESE ALLA DITTA TEDESCA ;
SI E CONVENUTO TRA LE PARTI CHE IL CONTRATTO E DISCIPLINATO DALLA LEGISLAZIONE TEDESCA , CHE IL LUOGO D ' ADEMPIMENTO E PIESPORT E CHE ' SE LA DITTA MEETH CITA IN GIUDIZIO LA DITTA GLACETAL , CIO DEVE AVVENIRE DINANZI AD UN GIUDICE FRANCESE . SE LA DITTA GLACETAL CITA LA DITTA MEETH , CIO DEVE AVVENIRE DINANZI AD UN GIUDICE TEDESCO ' ;
DATO CHE LA MEETH NON HA PAGATO DETERMINATE FORNITURE DELLA GLACETAL , LA DITTA FRANCESE HA ADITO PER IL RECUPERO DEL CREDITO IL TRIBUNALE DI TREVIRI - COMPETENTE IN CONSIDERAZIONE DEL DOMICILIO DEL CONVENUTO - IL QUALE HA CONDANNATO LA DITTA TEDESCA A SALDARE IL SUO DEBITO ;
3NELL ' AMBITO DI QUESTO GIUDIZIO , LA MEETH AVEVA OPPOSTO ALLA DOMANDA DELLA GLACETAL UN CREDITO PER IL DANNO CH ' ESSA ASSUME DI AVER SUBITO A CAUSA DELL ' ADEMPIMENTO TARDIVO OD INCOMPLETO , DA PARTE DELLA DITTA FRANCESE , DEI PROPRI OBBLIGHI CONTRATTUALI ;
LA COMPENSAZIONE DI TALE CREDITO COL PREZZO DI VENDITA PRETESO DALLA DITTA FRANCESE E STATO CIONONDIMENO ESCLUSO DAI GIUDICI DI PRIMA ISTANZA , I QUALI HANNO RITENUTO CHE LA MEETH NON AVESSE ADEGUATAMENTE PROVATO L ' ASSERITO DANNO ;
IN SEDE DI APPELLO AVANTI L ' OBERLANDESGERICHT DI COBLENZA , QUESTO GIUDICE , A SUA VOLTA , HA AMMESSO IL CREDITO DELLA DITTA FRANCESE SUBORDINATAMENTE , CIONONDIMENO , AGLI EFFETTI DEL CONCORDATO PREVENTIVO NEL FRATTEMPO INTERVENUTO ;
PER QUANTO RIGUARDA LA COMPENSAZIONE DEL PREZZO DI VENDITA COL CREDITO VANTATO DALLA MEETH , L ' OBERLANDESGERICHT HA RESPINTO L ' ECCEZIONE DEL CONVENUTO , MOTIVANDO COL FATTO CHE LA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DELLA COMPETENZA INSERITA NEL CONTRATTO TRA LE PARTI NON CONSENTE DI FAR VALERE QUESTA PRETESA AVANTI I GIUDICI TEDESCHI ;
A SEGUITO DEL RICORSO IN CASSAZIONE PROPOSTO AVVERSO QUESTA SENTENZA AVANTI IL BUNDESGERICHTSHOF , QUESTO , RITENENDO CHE LA SOLUZIONE DI TALE QUESTIONE DIPENDA DALL ' INTERPRETAZIONE DELL ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE , HA SOTTOPOSTO IN PROPOSITO DUE QUESTIONI PREGIUDIZIALI ALLA CORTE .
4CON LA PRIMA QUESTIONE SI CHIEDE :
' SE L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE AMMETTA IL PATTO A NORMA DEL QUALE CIASCUNA DELLE PARTI , DOMICILIATE IN STATI DIVERSI , DI UN CONTRATTO DI COMPRAVENDITA PUO ESSERE CONVENUTA SOLO DINANZI AI GIUDICI DEL PROPRIO PAESE ' .
5A TERMINI DELL ' ART . 17 , 1* COMMA , ' QUALORA CON UNA CLAUSOLA . . ., LE PARTI . . . ABBIANO CONVENUTO LA COMPETENZA DI UN GIUDICE O DEI GIUDICI DI UNO STATO CONTRAENTE A CONOSCERE DELLE CONTROVERSIE PRESENTI O FUTURE , NATA DA UN DETERMINATO RAPPORTO GIURIDICO , LA COMPETENZA ESCLUSIVA SPETTA AL GIUDICE O AI GIUDICI DI QUEST ' ULTIMO STATO CONTRAENTE ' ;
L ' INTERPRETAZIONE DI QUESTA DISPOSIZIONE , RISPETTO ALLA RECIPROCA ATTRIBUZIONE DI COMPETENZA , QUALE FIGURA NEL CONTRATTO , IL CUI ADEMPIMENTO COSTITUISCE OGGETTO DELLA CONTROVERSIA , DA LUOGO AD UNA DIFFICOLTA IN RAGIONE DEL FATTO CHE L ' ART . 17 SI RIFERISCE TESTUALMENTE ALLA DESIGNAZIONE , DA PARTE DEI CONTRAENTI , DI UN SOLO GIUDICE , O DI GIUDICI DI UN SOLO STATO ;
QUESTA FORMULAZIONE , INFORMATA ALLA PRASSI PIU CORRENTE NELLA VITA DEGLI AFFARI , NON PUO CIONONDIMENO INTERPRETARSI NEL SENSO CH ' ESSA SIA DIRETTA AD ESCLUDERE LA POSSIBILITA , PER LE PARTI , DI DESIGNARE DUE O PIU GIUDICI AL FINE DEL REGOLAMENTO DI EVENTUALI CONTROVERSIE ;
QUESTA INTERPRETAZIONE SI GIUSTIFICA CON LA CONSIDERAZIONE CHE L ' ART . 17 SI BASA SUL RICONOSCIMENTO DELL ' AUTONOMIA DELLA VOLONTA DELLE PARTI IN MATERIA DI ATTRIBUZIONE DELLA COMPETENZA AI GIUDICI CHIAMATI A CONOSCERE CONTROVERSIE CHE RIENTRANO NELL ' AMBITO DI APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE , DIVERSE DA QUELLE CHE SONO ESPRESSAMENTE ECCETTUATE IN FORZA DELL ' ART . 17 , 2* COMMA ;
CIO DEVE PARTICOLARMENTE VALERE NEL CASO IN CUI , CON UNA CLAUSOLA DEL GENERE , LE PARTI HANNO ATTRIBUITO COMPETENZA , RECIPROCAMENTE , AI GIUDICI DESIGNATI DALLA NORMA GENERALE DI CUI ALL ' ART . 2 DELLA CONVENZIONE ;
MALGRADO QUESTA COINCIDENZA , UNA CLAUSOLA DEL GENERE CONSERVA SEMPRE EFFICACIA PRATICA NEL SENSO CH ' ESSA HA PER CONSEGUENZA DI ESCLUDERE , NEI RAPPORTI TRA LE PARTI , ALTRE ATTRIBUZIONI DI COMPETENZA FACOLTATIVA , QUALI FIGURANO NEGLI ARTT . 5-6 DELLA CONVENZIONE ;
6LA PRIMA QUESTIONE VA QUINDI RISOLTA NEL SENSO CHE L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE NON PUO INTERPRETARSI IN GUISA DA ESCLUDERE IL PATTO A NORMA DEL QUALE CIASCUNA DELLE PARTI , DOMICILIATE IN STATI DIVERSI , DI UN CONTRATTO DI COMPRAVENDITA PUO ESSER CONVENUTA SOLO DINANZI AI GIUDICI DEL PROPRIO PAESE .
SULLA SECONDA QUESTIONE
7CON LA SECONDA QUESTIONE SI CHIEDE :
' IN CASO DI SOLUZIONE AFFERMATIVA ( DELLA PRIMA ): SE IL PATTO AVENTE IL CONTENUTO SOPRA INDICATO ESCLUDA NECESSARIAMENTE LA POSSIBILITA CHE UNA DELLE PARTI FACCIA VALERE , DINANZI AL GIUDICE COMPETENTE PER LA DOMANDA ATTRICE , LA COMPENSAZIONE PER UNA PRETESA CUI SI APPLICA IL PATTO ' .
8SECONDO L ' ART . 17 , 1* COMMA , L ' ATTRIBUZIONE DI COMPETENZA HA LUOGO AL FINE DELLA SOLUZIONE DI CONTROVERSIE PRESENTI O FUTURE ' NATE DA UN DETERMINATO RAPPORTO GIURIDICO ' ;
LA QUESTIONE DELLA MISURA IN CUI UN GIUDICE , ADITO IN FORZA D ' UNA ATTRIBUZIONE RECIPROCA DI COMPETENZA , DEL GENERE DI QUELLA CHE FIGURA NEL CONTRATTO TRA LE PARTI , E COMPETENTE A STATUIRE RELATIVAMENTE ALLA COMPENSAZIONE CHE L ' UNA DELLE PARTI DEDUCE IN RAGIONE DELL ' OBBLIGAZIONE DI CUI E CAUSA , VA RISOLTA TENENDO CONTO DELLE ESIGENZE DEL RISPETTO DELL ' AUTONOMIA PRIVATA CHE INFORMA , COME SI E DETTO SOPRA , L ' ART . 17 , E NEL CONTEMPO DELLE ESIGENZE DELL ' ECONOMIA DEL PROCEDIMENTO , CHE SONO ALLA BASE DELLA CONVENZIONE COMPLESSIVAMENTE CONSIDERATA , NELLA QUALE DETTO ARTICOLO SI TROVA INSERITO ;
ALLA LUCE DI QUESTA DUPLICE FINALITA L ' ART . 17 NON PUO INTERPRETARSI NEL SENSO CHE ESSO IMPEDISCE AL GIUDICE ADITO IN FORZA DI UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DELLA COMPETENZA APPARTENENTE AL TIPO SOPRA DESCRITTO , DI TENER CONTO DELLA COMPENSAZIONE CONNESSA AL RAPPORTO DI DIRITTO DI CUI E CAUSA , OVE ESSO RITENGA QUESTA PRESA IN CONSIDERAZIONE COMPATIBILE COI TERMINI E COL SENSO DELLA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DELLA COMPETENZA ;
9LA SECONDA QUESTIONE VA QUINDI RISOLTA NEL SENSO CHE L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE NON PUO INTERPRETARSI NEL SENSO CHE ESSO ESCLUDA , NEL CASO DI UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DELLA COMPETENZA , AVENTE IL CONTENUTO INDICATO NELLA SOLUZIONE DELLA PRIMA QUESTIONE , LA POSSIBILITA PER IL GIUDICE , CUI E STATA SOTTOPOSTA LA CONTROVERSIA IN FORZA DI UNA CLAUSOLA DEL GENERE , DI PRENDERE IN CONSIDERAZIONE LA COMPENSAZIONE CONNESSA AL RAPPORTO DI CUI E CAUSA .
Decisione relativa alle spese
SULLE SPESE
10LE SPESE SOSTENUTE DAL GOVERNO DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA E DALLA COMMISSIONE , CHE HANNO SOTTOPOSTO OSSERVAZIONI ALLA CORTE , NON POSSONO DAR LUOGO A RIFUSIONE ;
NEI CONFRONTI DELLE PARTI NELLA CAUSA PRINCIPALE , IL PRESENTE PROCEDIMENTO HA IL CARATTERE DI UN INCIDENTE SOLLEVATO DAVANTI AL GIUDICE NAZIONALE , CUI SPETTA QUINDI STATUIRE SULLE SPESE .
Dispositivo
PER QUESTI MOTIVI ,
LA CORTE ,
PRONUNZIANDOSI SULLE QUESTIONI SOTTOPOSTELE DAL BUNDESGERICHTSHOF CON ORDINANZA 1* FEBBRAIO 1978 , DICHIARA :
1* L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE , NON PUO INTERPRETARSI NEL SENSO DI ESCLUDERE IL PATTO A NORMA DEL QUALE CIASCUNA DELLE PARTI , DOMICILIATE IN STATI DIVERSI , DI UN CONTRATTO DI COMPRAVENDITA PUO ESSERE CONVENUTA SOLO DINANZI AI GIUDICI DI TALE STATO ;
2* L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 NON PUO INTERPRETARSI NEL SENSO DI ESCLUDERE , NEL CASO DI UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA AVENTE IL CONTENUTO INDICATO NELLA SOLUZIONE ALLA PRIMA QUESTIONE , LA POSSIBILITA PER IL GIUDICE CUI E STATA SOTTOPOSTA LA CONTROVERSIA IN FORZA DI UNA CLAUSOLA DEL GENERE DI PRENDERE IN CONSIDERAZIONE LA COMPENSAZIONE CONNESSA AL RAPPORTO GIURIDICO DI CUI E CAUSA .
Source
-
EUR-Lex
EUR-Lex is a legal portal maintained by the Publications Office with the aim to enhance public access to European Union law.
Except where otherwise stated, all intellectual property rights on EUR-Lex data belong to the European Union.
© European Union, http://eur-lex.europa.eu/, 1998-2015 Link to document text: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/ALL/?uri=CELEX:61978CJ0023





