Sentenza della Corte (Quinta Sezione) dell'11 luglio 1985. F. Berghoefer GmbH & Co. KG contro ASA SA. Domanda di pronuncia pregiudiziale: Bundesgerichtshof - Germania. Convenzione di Bruxelles - Interpretazione dell'art. 17: validità di un accordo verbale di proroga della competenza confermato per iscritto da una sola parte. Causa 221/84.

Languages, formats and link to OJ
BG ES CS DA DE ET EL EN FR GA HR IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV
PDF
HTML
Summary
Original source
IT

Massima

L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE , DEV ' ESSERE INTERPRETATO NEL SENSO CHE LA CONDIZIONE DI FORMA IVI STABILITA E SODDISFATTA QUALORA RISULTI CHE L ' ATTRIBUZIONE DI GIURISDIZIONE HA COSTITUITO OGGETTO DI UN ACCORDO VERBALE ESPRESSAMENTE RIGUARDANTE DETTA ATTRIBUZIONE , CHE UNA CONFERMA SCRITTA DI TALE ACCORDO PROVENIENTE DA UNA QUALSIASI DELLE PARTI E STATA RICEVUTA DALL ' ALTRA PARTE E CHE QUESTA NON HA FORMULATO OBIEZIONI .

Bibliographic notice

Publication reference

  • Publication reference: Raccolta della Giurisprudenza 1985 -02699

Document number

  • ECLI identifier: ECLI:EU:C:1985:337

  • Celex-Nr.: 61984CJ0221

Authentic language

  • Authentic language: tedesco

Dates

  • Date of document: 11/07/1985

  • Date lodged: 28/08/1984

Miscellaneous information

  • Author: Corte di giustizia, Unione europea, Corte di giustizia dell’Unione europea, Comunità europee

  • Country or organisation from which the decision originates: Germania

  • Form: Sentenza

Procedure

  • Type of procedure: Domanda pregiudiziale

  • Judge-Rapportuer: Galmot

  • Advocate General: Sir Gordon Slynn

  • Observations: EUMS, Regno Unito, Commissione europea, EUINST

  • National court:

    • *A9* Bundesgerichtshof, Vorlagebeschluß vom 28/06/1984 (I ZR 55/82)
    • - Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts 1985 p.280-281
    • *P1* Bundesgerichtshof, Beschluß vom 05/12/1985 (I ZR 55/82)
    • - Neue Juristische Wochenschrift 1986 p.2196

Legal doctrine

Gaudemet-Tallon, H.: Revue critique de droit international privé 1986 p.339-340

Anton, A.E. ; Beaumont, P.R.: The Scots Law Times 1988 p.a4

Hartley, Trevor: Article 17: Jurisdiction Agreements, European Law Review 1986 p.470-472

Relationship between documents

Document text

Massima
Parti
Oggetto della causa
Motivazione della sentenza
Decisione relativa alle spese
Dispositivo

Parole chiave

CONVENZIONE CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI - PROROGA DI COMPETENZA - PATTO ATTRIBUTIVO DI GIURISDIZIONE - ACCORDO VERBALE CONFERMATO PER ISCRITTO - REQUISITI DI FORMA

( CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , ART . 17 , 1* COMMA )

Massima

L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 , CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE , DEV ' ESSERE INTERPRETATO NEL SENSO CHE LA CONDIZIONE DI FORMA IVI STABILITA E SODDISFATTA QUALORA RISULTI CHE L ' ATTRIBUZIONE DI GIURISDIZIONE HA COSTITUITO OGGETTO DI UN ACCORDO VERBALE ESPRESSAMENTE RIGUARDANTE DETTA ATTRIBUZIONE , CHE UNA CONFERMA SCRITTA DI TALE ACCORDO PROVENIENTE DA UNA QUALSIASI DELLE PARTI E STATA RICEVUTA DALL ' ALTRA PARTE E CHE QUESTA NON HA FORMULATO OBIEZIONI .

Parti

NEL PROCEDIMENTO 221/84 ,

AVENTE AD OGGETTO LA DOMANDA DI PRONUNZIA PREGIUDIZIALE PROPOSTA ALLA CORTE , A NORMA DELL ' ART . 3 DEL PROTOCOLLO 3 GIUGNO 1971 , RELATIVO ALL ' INTERPRETAZIONE DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE ( ' CONVENZIONE DI BRUXELLES ' ), DAL BUNDESGERICHTSHOF NELLA CAUSA DINANZI AD ESSO PENDENTE FRA

F . BERGHOEFER GMBH & CO . KG

E

ASA SA ,

Oggetto della causa

DOMANDA VERTENTE SULL ' INTERPRETAZIONE DELL ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA SUDDETTA CONVENZIONE ,

Motivazione della sentenza

1 CON ORDINANZA 28 GIUGNO 1984 , PERVENUTA IN CANCELLERIA IL 18 AGOSTO SUCCESSIVO , IL BUNDESGERICHTSHOF ( CORTE DI CASSAZIONE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ) HA SOTTOPOSTO A QUESTA CORTE , A NORMA DEL PROTOCOLLO 3 GIUGNO 1971 RELATIVO ALL ' INTERPRETAZIONE , DA PARTE DELLA CORTE DI GIUSTIZIA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE ( IN PROSIEGUO , ' LA CONVENZIONE ' ), DUE QUESTIONI PREGIUDIZIALI VERTENTI SULL ' INTERPRETAZIONE DELL ' ART . 17 , 1* COMMA , DI TALE CONVENZIONE .

2 LE SUDDETTE QUESTIONI SONO STATE SOLLEVATE NELL ' AMBITO DI UNA CONTROVERSIA TRA LA SOCIETA BERGHOEFER , CON SEDE IN MONCHENGLADBACH ( REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ) ( IN PROSIEGUO , ' LA RICORRENTE ' ) E LA ASA SA , CON SEDE IN VILLEURBANNE ( FRANCIA ) ( IN PROSIEGUO , ' LA RESISTENTE ' ), NELLA QUALE VIENE MESSA IN DUBBIO LA VALIDITA DI UNA CLAUSOLA DI PROROGA DELLA COMPETENZA , INIZIALMENTE STIPULATA PER ISCRITTO ED IN SEGUITO MODIFICATA VERBALMENTE .

3 LA RICORRENTE ERA DA CIRCA 20 ANNI AGENTE COMMERCIALE ( ' HANDELSVERTRETERIN ' ) DELLA RESISTENTE . IN SEGUITO ALLO SCIOGLIMENTO DEL CONTRATTO DI AGENZIA , ESSA PRETENDE DALLA CONTROPARTE UN ' INDENNITA COMPENSATIVA A NORMA DEL PAR 89 , LETT . B ), DEL CODICE DI COMMERCIO TEDESCO E UN INDENNIZZO PER DIVIETO DI CONCORRENZA .

4 LE PARTI NELLA CAUSA PRINCIPALE SONO IN DISACCORDO CIRCA LA COMPETENZA DEL LANDGERICHT ( TRIBUNALE ) DI MONCHENGLADBACH , ADITO IN PRIMA ISTANZA DALLA RICORRENTE . IN EFFETTI , MENTRE NEL CONTRATTO DI AGENZIA , CONCLUSO NEL 1964 , LE PARTI AVEVANO CONVENUTO LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE DEL TRIBUNAL DE COMMERCE DI ROANNE ( FRANCIA ), LA RICORRENTE AFFERMA DI AVER CONCLUSO VERBALMENTE CON LA RESISTENTE , L ' 8 OTTOBRE 1975 , UN ACCORDO CHE , MODIFICANDO LA CLAUSOLA DI PROROGA STIPULATA ORIGINARIAMENTE , ATTRIBUIVA LA COMPETENZA AL FORO DI MONCHENGLADBACH , COME CONTROPARTITA DEL FATTO CHE , PER IL FUTURO , ESSA RICORRENTE AVREBBE SOSTENUTO , IN LUOGO DELLA RESISTENTE , LE SPESE DI TRADUZIONE DERIVANTI DALLA LORO CORRISPONDENZA COMMERCIALE .

5 LA RICORRENTE SOSTIENE DI AVER CONFERMATO TALE ACCORDO CON LETTERA 27 OTTOBRE 1975 , INDIRIZZATA ALLA RESISTENTE ; A SUO DIRE , QUEST ' ULTIMA AVREBBE RICEVUTO DETTA LETTERA E NON NE AVREBBE CONTESTATO IL CONTENUTO . LA RESISTENTE NEGA INVECE L ' ESISTENZA DEL PRETESO ACCORDO VERBALE E SOSTIENE DI NON AVER MAI RICEVUTO LA LETTERA CON LA QUALE L ' ACCORDO STESSO SAREBBE STATO CONFERMATO .

6 CON SENTENZA 19 FEBBRAIO 1981 , IL LANDGERICHT DI MONCHENGLADBACH SI DICHIARAVA COMPETENTE RITENENDO PROVATO CHE LE PARTI AVEVANO CONVENUTO VERBALMENTE LA COMPETENZA DEL FORO DI MONCHENGLADBACH E CHE LA RESISTENTE AVEVA RICEVUTO CONFERMA DI TALE ACCORDO .

7 ADITO IN APPELLO , L ' OBERLANDESGERICHT DI DUSSELDORF DICHIARAVA , CON SENTENZA 12 MARZO 1982 , CHE LA COMPETENZA DEI GIUDICI DI MONCHENGLADBACH NON POTEVA SUSSISTERE NEPPURE QUALORA SI AMMETTESSE L ' ESATTEZZA DEI FATTI ESPOSTI DALLA RICORRENTE , POICHE LA CONFERMA SCRITTA DI CUI QUESTA FACEVA VALERE L ' ESISTENZA NON RISPONDEVA AI REQUISITI POSTI DALL ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES . SECONDO L ' OBERLANDESGERICHT , INFATTI , UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA STIPULATA VERBALMENTE E VALIDA SOLO SE CONFERMATA PER ISCRITTO DALLA PARTE CUI VENGA OPPOSTA IN CASO DI CONTROVERSIA . NELLA FATTISPECIE , INVECE , L ' ACCORDO VERBALE ERA STATO CONFERMATO PER ISCRITTO DALLA RICORRENTE , A FAVORE DELLA QUALE LA CLAUSOLA ERA STATA STIPULATA , E NON DALLA RESISTENTE .

8 LA RICORRENTE IMPUGNAVA ALLORA LA SUDDETTA SENTENZA DINANZI AL BUNDESGERICHTSHOF , CONTESTANDO L ' ORIENTAMENTO SEGUITO DALL ' OBERLANDESGERICHT . ESSA SOSTENEVA ANZITUTTO CHE , IN BASE ALLA LETTERA E ALLO SPIRITO DELL ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE , UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA PUO ESSERE VALIDAMENTE CONFERMATA ANCHE DALLA PARTE A FAVORE DELLA QUALE E STATA STIPULATA . INOLTRE , ESSA FACEVA VALERE CHE LA RESISTENTE E IN MALAFEDE IN QUANTO ECCEPISCE UN PRETESO VIZIO DI FORMA DELLA PROROGA DI COMPETENZA , PUR ESSENDOSI VALSA DELLA PATTUIZIONE RELATIVA ALLE SPESE DI TRADUZIONE , PER ESSA FAVOREVOLE , CHE COSTITUIVA PER L ' APPUNTO LA CONTROPARTITA PER LA MODIFICA VERBALE DELLA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA .

9 STANDO COSI LE COSE , IL BUNDESGERICHTSHOF HA SOSPESO IL PROCEDIMENTO E SOTTOPOSTO A QUESTA CORTE LE SEGUENTI QUESTIONI PREGIUDIZIALI :

' 1 ) SE , A NORMA DELL ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE , SIA SUFFICIENTE , AI FINI DELLA VALIDITA FORMALE DI UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA CONVENUTA VERBALMENTE , CHE DETTA CLAUSOLA SIA STATA CONFERMATA PER ISCRITTO DALLA PARTE A FAVORE DELLA QUALE ESSA E STATA STIPULATA .

IN CASO DI SOLUZIONE NEGATIVA DELLA QUESTIONE SUB 1 ):

2 ) SE ALLA PARTE CUI VENGA OPPOSTA LA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA SIA PRECLUSA , SECONDO BUONA FEDE , LA POSSIBILITA DI ECCEPIRE LA NULLITA FORMALE DELLA STESSA , QUALORA ESSA NON ABBIA FORMULATO OBIEZIONI IN MERITO ALLA CONFERMA SCRITTA , ABBIA PRETESO LA CONTROPRESTAZIONE PATTUITA PER LA CONCLUSIONE DELL ' ACCORDO DI PROROGA DELLA COMPETENZA E QUALORA , INOLTRE , LE PARTI , AVENTI LA QUALITA DI COMMERCIANTI , SIANO DA TEMPO IN STABILI RAPPORTI D ' AFFARI ' .

10 LE OSSERVAZIONI PRESENTATE ALLA CORTE DALLA RICORRENTE NELLA CAUSA PRINCIPALE , DAL GOVERNO DEL REGNO UNITO E DALLA COMMISSIONE CONCORDANO NEL SENSO CHE LA PRIMA QUESTIONE DOVREBBE ESSERE RISOLTA AFFERMATIVAMENTE . A SOSTEGNO DI QUESTA TESI SONO STATI SVOLTI , IN PRIMO LUOGO , ARGOMENTI TESTUALI , BASATI SUL TENORE LETTERALE DELL ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES , SULLA CONCLUSIONE TRATTA , AL CONTRARIO , DALL ' ART . I , 2* COMMA , DEL PROTOCOLLO ALLEGATO A QUESTA CONVENZIONE , NONCHE SULL ' ESAME DELLA CONVENZIONE 9 OTTOBRE 1978 RELATIVA ALL ' ADESIONE DEL REGNO DI DANIMARCA , DELL ' IRLANDA E DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD ALLA CONVENZIONE DI BRUXELLES ( GU L 304 , DEL 30 . 10 . 1978 ); IN SECONDO LUOGO , ARGOMENTI BASATI SULL ' ANALISI DEI LAVORI PREPARATORI DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES , DAI QUALI RISULTEREBBE CHE SI DEVE EVITARE DI CADERE IN UN FORMALISMO ECCESSIVO , NON CONFACENTE ALLA PRASSI COMMERCIALE , E CHE SPESSO E DIFFICILE ACCERTARE A FAVORE DI QUALE PARTE SIA STATA STIPULATA UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA ; IN TERZO LUOGO , ARGOMENTI TRATTI DALL ' ESAME DELLA GIURISPRUDENZA DELLA CORTE CIRCA LA FUNZIONE DEL REQUISITO DI FORMA STABILITO DALL ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE .

11 L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE RECITA : ' QUALORA CON CLAUSOLA SCRITTA , O CON CLAUSOLA VERBALE CONFERMATA PER ISCRITTO , LE PARTI , DI CUI ALMENO UNA DOMICILIATA NEL TERRITORIO DELLO STATO CONTRAENTE , ABBIANO CONVENUTO LA COMPETENZA DI UN GIUDICE O DEI GIUDICI DI UNO STATO CONTRAENTE A CONOSCERE DELLE CONTROVERSIE , PRESENTI O FUTURE , NATE DA UN DETERMINATO RAPPORTO GIURIDICO , LA COMPETENZA ESCLUSIVA SPETTA AL GIUDICE O AI GIUDICI DI QUEST ' ULTIMO STATO CONTRAENTE ' .

12 PER L ' APPLICAZIONE DI QUESTE DISPOSIZIONI E NECESSARIO FARE RIFERIMENTO , ONDE GARANTIRE LA LORO PIENA EFFICACIA , ANZITUTTO AL SISTEMA E ALLE FINALITA DELLA CONVENZIONE .

13 SECONDO UNA COSTANTE GIURISPRUDENZA ( SENTENZA 14 DICEMBRE 1976 , CAUSA 24/76 , SALOTTI , RACC . PAG . 1831 ; SENTENZA 14 DICEMBRE 1976 , CAUSA 25/76 , SEGOURA , RACC . PAG . 1851 ; SENTENZA 6 MAGGIO 1980 , CAUSA 784/79 , PORTA-LEASING , RACC . PAG . 1517 ; SENTENZA 19 GIUGNO 1984 , CAUSA 71/83 , TILLY RUSS , RACC . PAG . 2417 ), LE CONDIZIONI ALLE QUALI L ' ART . 17 SUBORDINA LA VALIDITA DELLE CLAUSOLE ATTRIBUTIVE DI COMPETENZA VANNO INTERPRETATE IN SENSO STRETTO , POICHE DETTE CONDIZIONI SONO INTESE A GARANTIRE CHE IL CONSENSO DELLE PARTI IN MERITO AD UNA SIFFATTA CLAUSOLA ESISTA EFFETTIVAMENTE E VENGA ESPRESSO IN MODO CHIARO E PRECISO .

14 LA LETTERA DELL ' ART . 17 DELLA CONVENZIONE DI BRUXELLES NON ESIGE - A DIFFERENZA DELL ' ART . I , 2* COMMA , DEL PROTOCOLLO ALLEGATO ATALE CONVENZIONE , PER QUANTO RIGUARDA LE PERSONE DOMICILIATE NEL LUSSEMBURGO - CHE LA CONFERMA SCRITTA DI UNA CLAUSOLA VERBALE PROVENGA DALLA PARTE ' NEI CONFRONTI ' DELLA QUALE QUESTA DEVE AVERE EFFETTO . D ' ALTRO CANTO SI DEVE RICONOSCERE CHE , COM ' E STATO GIUSTAMENTE SOTTOLINEATO NELLE VARIE OSSERVAZIONI PRESENTATE ALLA CORTE , E TALVOLTA DIFFICILE ACCERTARE IN ANTICIPO , FINCHE NON VENGA EFFETTIVAMENTE INSTAURATO UN PROCEDIMENTO , QUALE DELLE PARTI SIA FAVORITA DA UNA CLAUSOLA ATTRIBUTIVA DI COMPETENZA .

15 QUALORA RISULTI CHE L ' ATTRIBUZIONE DI GIURISDIZIONE HA COSTITUITO OGGETTO DI UN ACCORDO VERBALE ESPRESSAMENTE RIGUARDANTE DETTA ATTRIBUZIONE , E QUALORA LA CONFERMA DELL ' ACCORDO VERBALE PROVENIENTE DA UNA DELLE PARTI SIA STATA RICEVUTA DALL ' ALTRA PARTE E QUESTA , IN TEMPO UTILE , NON ABBIA FORMULATO OBIEZIONI , TALE INTERPRETAZIONE LETTERALE DELL ' ART . 17 RISPONDE , INOLTRE , COME LA CORTE HA GIA AFFERMATO IN ALTRO CONTESTO ( CFR . SUDDETTA SENTENZA 19 GIUGNO 1984 ), ALLA FUNZIONE DI QUEST ' ARTICOLO , CHE CONSISTE PER L ' APPUNTO NEL GARANTIRE L ' EFFETTIVA ESISTENZA DEL CONSENSO FRA LE DUE PARTI . IN TAL CASO , SAREBBE CONTRARIO ALLA BUONA FEDE IL FATTO CHE LA PARTE CHE NON HA FORMULATO OBIEZIONI SI OPPONESSE ALL ' APPLICAZIONE DELL ' ACCORDO VERBALE . NEL CASO DI SPECIE NON E NECESSARIO ACCERTARE SE E IN QUAL MISURA POSSANO ESSER PRESE IN CONSIDERAZIONE EVENTUALI OBIEZIONI FORMULATE DALL ' ALTRA PARTE CONTRO LA CONFERMA SCRITTA DI UN ACCORDO VERBALE .

16 SI DEVE PERCIO DICHIARARE CHE L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE DEV ' ESSERE INTERPRETATO NEL SENSO CHE LA CONDIZIONE DI FORMA IVI STABILITA E SODDISFATTA QUALORA RISULTI CHE L ' ATTRIBUZIONE DI GIURISDIZIONE HA COSTITUITO OGGETTO DI UN ACCORDO VERBALE ESPRESSAMENTE RIGUARDANTE DETTA ATTRIBUZIONE , CHE UNA CONFERMA SCRITTA DI TALE ACCORDO PROVENIENTE DA UNA QUALSIASI DELLE PARTI E STATA RICEVUTA DALL ' ALTRA PARTE E CHE QUESTA NON HA FORMULATO OBIEZIONI .

17 TENUTO CONTO DELLA SOLUZIONE DATA ALLA PRIMA QUESTIONE DEL GIUDICE NAZIONALE , LA SECONDA QUESTIONE RISULTA PRIVA DI OGGETTO .

Decisione relativa alle spese

SULLE SPESE

18 LE SPESE SOSTENUTE DAL GOVERNO DEL REGNO UNITO E DALLA COMMISSIONE DELLE COMUNITA EUROPEE , CHE HANNO PRESENTATO OSSERVAZIONI ALLA CORTE , NON POSSONO DAR LUOGO A RIFUSIONE . NEI CONFRONTI DELLE PARTI NELLA CAUSA PRINCIPALE IL PRESENTE PROCEDIMENTO HA IL CARATTERE DI UN INCIDENTE SOLLEVATO DINANZI AL GIUDICE NAZIONALE , CUI SPETTA QUINDI STATUIRE SULLE SPESE .

Dispositivo

PER QUESTI MOTIVI ,

LA CORTE ( QUINTA SEZIONE ),

PRONUNZIANDOSI SULLE QUESTIONI SOTTOPOSTELE DAL BUNDESGERICHTSHOF ( IA SEZIONE CIVILE ) CON ORDINANZA 28 GIUGNO 1984 , DICHIARA :

L ' ART . 17 , 1* COMMA , DELLA CONVENZIONE 27 SETTEMBRE 1968 CONCERNENTE LA COMPETENZA GIURISDIZIONALE E L ' ESECUZIONE DELLE DECISIONI IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE DEV ' ESSERE INTERPRETATO NEL SENSO CHE LA CONDIZIONE DI FORMA IVI STABILITA E SODDISFATTA QUALORA RISULTI CHE L ' ATTRIBUZIONE DI GIURISDIZIONE HA COSTITUITO OGGETTO DI UN ACCORDO VERBALE ESPRESSAMENTE RIGUARDANTE DETTA ATTRIBUZIONE , CHE UNA CONFERMA SCRITTA DI TALE ACCORDO PROVENIENTE DA UNA QUALSIASI DELLE PARTI E STATA RICEVUTA DALL ' ALTRA PARTE E CHE QUESTA NON HA FORMULATO OBIEZIONI .


Source